Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Давай попробуем что

Давай попробуем что перевод на турецкий

109 параллельный перевод
Тогда, давай попробуем что-нибудь другое с цветами.
Öyleyse çiçeklerle farklı bir şey deneyelim.
Давай попробуем что-нибудь ещё.
Şimdi başka bir şey deneyelim.
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.
Yani... karım ve ben bazı sorunlar yaşıyorduk... ona bunun hayatımızın monoton olmasından kaynaklandığını... belki de hayatımızı tekrar canlandırmak için... bir şeyler denememiz gerektiğini söyledim, oda "Ne gibi" dedi.
Давай попробуем что-то новенькое.
Bir yenilik yapalım.
Ладно, ээ... Давай попробуем что-нибудь еще?
Başka bir şey deneyelim, olur mu?
Давай попробуем и посмотрим что получится.
Deneyip görürüz ne olacağını.
Что будет, если мы изменим её. Давай попробуем.
Değiştirirsek ne olur?
Давай попробуем использовать то, что мы получили с помощью наших собственных.
Kendi algılayıcılarımızın saptadıklarını kullanalım.
Что ж, давайте попробуем...
Bir deneyelim.
Ну что ж, давай попробуем.
Tamam.
Давай предположим, что нет, и попробуем Естествознание.
Olmadığını farz edelim ve Natural History'e bakalım.
- Давай кое-что попробуем.
- Dur bakalım bir şeyler deneyelim.
Давайте попробуем кое-что.
Haydi birini deneyelim.
Что ж, давайте попробуем.
Tamam, deneyelim.
Отлично, давайте посмотрим, что там у нас, попробуем разобраться, а?
Tamam, bakalım neler olduğunu anlayabilecek miyiz?
Я не слышу, что ты там говоришь. Нет, давай попробуем сыграть эту ситуацию.
Ekranda olduğu gibi yapalım.
Давайте просто попробуем, а не будем рассуждать что нужно растениям.
Yani şunu bir deneyelim, tamam mı, ekinlerin ne istediğini de boşverin.
Давай-ка всё-таки попробуем тебе помочь. Что ты думаешь, когда слышишь фразу'тебе меня не победить "?
"Beni yenemezsiniz" cümlesini duyunca ne düşünürsün?
Да, давайте попробуем. Что ты здесь делаешь?
Evet, hadi bir deneyelim.
Давай попробуем, что полегче.
Daha basit bir şeyle başlayalım.
Что ж, давайте попробуем.
Pekâlâ, haydi tadına bakalım.
Так что, давай попробуем найти мирное решение.
Neden bir çeşit barışçı çözüm bulabilir miyiz diye düşünmüyoruz?
Давай попробуем и увидим, что из этого выйдет.
Yap ve neler olacağını görelim.
Давай попробуем ещё раз может добавим немного шуток или что-то типа такого.
Bir daha çekelim, belki bu defa araya biraz espri katarsın, anlarsın ya?
Так что давайте попробуем опустить уровень.
O yüzden... aslında biliyor musunuz, bunu indirmeyi deneyelim.
Так, надо что-то делать. Попробуем разыграть ситуацию, давай?
Bir canlandırma yapalım olur mu?
Ладно! Давайте попробуем что-нибудь не такое Иопское Юго!
Sallanıp durmayın.
Ну а теперь давайте попробуем что-нибудь более оптимистическое, давайте?
Biraz hızlı bir şeyler deneyelim mi? Ne dersiniz?
Так что давай попробуем снова, только правой ногой.
Hadi yeniden deneyelim. Sadece sag ayakla.
Могла, но давай-ка попробуем представить, что она говорит правду.
Olabilir ama şimdilik onun anlattıkları hakkında konuşalım.
Нет, Хлоя! Давай попробуем еще что-нибудь.
Hayır Chloe, bir şans daha vermelisin.
Давай попробуем вот что :
Tamam, deneyelim.
Так что... Давай попробуем попасть в десятку
Bir... deneyelim bakalım.
Я знаю, это разочаровывает, но давай попробуем сделать сегодня и что-то позитивное... Например, вернемся к тому, что же могло спровоцировать затмение.
Sinir bozucu olduğunun farkındayım, ama hadi bugün olumlu bir şey yapalım... mesela bayılmaya neyin sebep olduğu sorusuna dönmek gibi.
Но знаешь что? Ты не можешь просто захреначить по шайбе, если даже не знаешь как держать клюшку и шайбу, так что давай попробуем вести шайбу.
Sopayı tutmayı ve topu kontrol etmeyi bilmeden vuruş yapamazsın.
Я не знал, что должен обсуждать свою связь с вещами, которые тебе нравятся. Но давай попробуем.
Hayranı olduğun şeylerle olan ilişkilerimi seninle paylaşmam gerektiğinin farkında değildim, öyle olsun.
Ладно. Давай вызовем сюда бармена и попробуем что-нибудь выяснить.
Tamam, barmenle konuşup neler öğrenebileceğimize bakalım.
Давай попробуем найти что-нибудь.
Bulmaya çalışayım.
Давайте попробуем. Что скажете?
Ne dersin?
Давай попробуем выяснить, что там было раньше.
Haydi gidip başka neymiş bir bakalım.
Не могу сказать, что фанат стрелялок, но давайте попробуем.
Meraklısı değilim ama deneyelim.
Хорошо, так что скажешь, может попробуем еще раз. Давай начнем немного пораньше, и уверяю, все будет хорошо, также как в прошлый раз.
peki bunu bir kez daha yapsak olur mu? önceki gibi sorunsuz olacak.
Давай просто попробуем и посмотрим, что получится.
Bir bakalım bunun sonucu ne olacak.
Что ж, давайте попробуем.
- Bir deneyelim madem.
Давайте попробуем получить скрытые отпечатки, посмотрим что найдём.
Tamam, gizli izleri alalım. Bakalım ne bulabilecekler.
Давай попробуем кое-что полегче.
Daha basitten başlayalım.
Послушай, я не знаю, как долго Мередит еще будет в операционной так что давай попробуем побыстрее... что-нибудь найти.
Meredith ameliyatta ne kadar kalacak bilmiyorum, bulabildiğimiz şeyleri bulalım.
Что ж, давай попробуем с оригинальной постановкой и посмотрим, подходит ли она к новым стихам.
Orijinal sahne düzenimizle başlayalım, bakalım yeni sözlere uyacak mı!
Тогда давай повторим то, что произошло ночью, и попробуем получить другой результат, мать твою.
Öyleyse o anı yeniden yaşayalım ve sonucun farklı olacağını görelim.
Если я правильно расслышал, вы полагаете, что это человек поможет вызвать эмоциональный отклик, так давайте же попробуем.
Seni yanlış anlamadıysam bu adamın duygusal tepkilerinin arttırmada yardımı olacağını söyledin. Madem öyle bir deneyelim, olur mu?
Так что давайте попробуем ещё раз.
Bir daha deneyelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]