Действительно хорошо перевод на турецкий
671 параллельный перевод
Ну если это просто подпорка, то она действительно хорошо сделана Видишь бороздки Они вырезаны.
Sahteyse epey iyi yapılmış çünkü okun ucunu görüyorsun ya kavisli.
- Давайте посмотрим. Это действительно хорошо сделано.
Hiç şüphe yok ki, bu harika bir şey.
Твоё кунг-фу действительно хорошо.
Kung fu'un gerçekten çok iyi
Хантер, ты действительно хорошо её разглядел?
Onu iyi görebildin mi?
- Он был действительно хорошо сложен, плечи широкие, как...
Gerçekten geniş omuzlu, yapılı biriydi.
- Это Звучит действительно хорошо.
- Bu bence harika. - Evet.
Хорошо. Действительно хорошо.
Bu gerçekten iyi.
Ты разъяснила об этом действительно хорошо.
Gayet iyi açıkladın bence.
Я действительно хорошо стреляю из этой винтовки.
Bu tüfeği çok iyi kullanırım.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ya da mesela hiç birini görüp de eğer seni tanısaydı, birlikte olduğu mükemmel mankeni terk edip birlikte yaşlanmak istediği kişinin sen olduğunu fark edeceğini düşündün mü hiç?
Вы никогда не будете играть действительно хорошо, мисс Беннет, если не будете упражняться.
Eğer üzerinde çalışmazsanız, hiç iyi çalamazsınız Miss Bennet.
Но эта девочка Келлеров действительно хорошо влияет на тебя.
Ama Keller'ların kızı, sayende çok gelişme gösterdi.
В Академии я действительно хорошо справлялся с боевыми симуляциями.
Akademide savaş canlandırmalarında oldukça iyiydim.
Это действительно хорошо.
Gerçekten iyi.
- Это выглядит действительно хорошо на вас.
- Sana çok yakışıyor.
Вирен действительно хорошо бегает, это так.
- Viren iyi koşuyor, doğru.
- Что ж, я действительно хорошо провел время.
Biraz. Gerçekten harika vakit geçirdim.
Это действительно хорошо.
Yapması gerçekten güzel bir şey.
И он действительно хорошо выглядит.
Ve adam gerçekten iyi görünüşlü.
Порвалось действительно хорошо!
Ne güzel de yırttı!
Я действительно хорошо провел время.
Gerçekten iyi vakit geçirdim.
Может robyn's моднее, но я думаю, эти пахнут действительно хорошо.
Robyn salak olabilir, ama bence çok güzel kokuyor.
Тем, что у меня действительно хорошо получается.
Gerçekten başarılı olduğum bir işi yaptığımın?
Вы действительно хорошо играете.
Bu oyunda gerçekten çok iyisin.
Сид к нему действительно хорошо относился, и организовывал ему много заказов.
Evet, Emmet'ın ve Hattie'nin Doğu'ya döndükleri zamanı hatırlıyorum.
И если ты победишь, это могло действительно быть хорошо для твоей карьеры.
Ve eğer kazanırsan, Senin kariyerin için çok iyi olablilir.
Он действительно чувствовал себя хорошо кормя людей и сделать их счастливыми.
İnsanları besleyip onları gülümsetmek iyi geldi.
Хорошо, сэр, если вы действительно убеждены?
Peki efendim... benden bu kadar eminseniz.
А! Действительно, мне понадобятся все трое. Хорошо, что вы приехали.
Evet, üç hizmetçiye ihtiyacım var.
Он хорошо учился, это действительно так.
Çok başarılı oldu.
Хорошо, сэр, если пилот хороший я подразумеваю, если он действительно асс, он может пройти очень низко.
- Evet, efendim... Eğer pilot iyiyse, gerçekten zeki... O bebeği rahatlıkla uçurabilir.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Gerçekte ne olduğunu anlamak zaman alır ama bu davada, özellikle zor..
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
Хорошо, я сделал действительно страшную вешь потому что когда он пел, это был очень высокий голос.
Tanrım, evet bunu ona yaptım... Ve yeniden şarkı söylediğinde ise sesi en üst perdeden çıkıyordu.
"Дорогая, это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ты действительно любишь меня?".
Sevgilim, beni seviyor olman gerçek olamayacak kadar güzel. "
Это действительно дар - хорошо делать свое дело.
Bu gerçek bir armağan. Güzellikleri yaşamak.
Действительно хорошо.
Evet, çok iyi.
Хорошо, действительно ли Брютус напал на вас без всякой причины, или вы его слегка разозлили... до этого?
Brutus size durduk yere mi saldırdı yoksa onu heyecanlandırdınız mı?
Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Ama yıllar geçtikçe, bu beni rahatsız etmeye başladı. Bir değişiklik olsun diye artık gerçekten sevdiğim birinin düğününe gitmek istiyorum.
Это было действительно хорошо.
Bu gerçekten güzeldi.
Действительно ли это вскрытие пришельца или хорошо сфабрикованная подделка?
Bu gerçekten bir uzaylının otopsi kaydı mı yoksa iyi hazırlanmış bir komplo mu?
Хорошо, и давайте теперь переходить к кому-то, кем я действительно восхищаюсь, бывший президент Соединенных Штатов, г-н Ричард Никсон.
Pekâlâ ve şimdi de gerçekten takdir ettiğim birini tanıştırmak istiyorum. Amerika Birleşik Devletleri eski başkanı Bay Richard Nixon.
Помнишь ты говорил, я словно два разных человека? Так вот, одной из них нужно идти. Но вторая, действительно очень хорошо провела время и вернется.
İki farklı insan olduğumu söylemiştin ya, birinin gitmesi gerekiyor ama öbürü çok iyi vakit geçiriyor ve geri dönecek.
Действительно хорошо... правда.
Gerçekten...
И парфюм действительно очень хорошо пахнет.
Ve o parfüm aslında bayağı güzel kokuyor.
Мое обучение мерам безопасности действительно идет хорошо.
Güvenlik eğitimim gayet iyi gidiyor.
Я действительно хотела, чтобы было хорошо.
Ben bunun romantik olmasını istedim.
- Перестань. То, что ты делаешь с красками, - хорошо. Действительно.
Boya ve çöple yaptığın o şey, gerçekten iyiydi.
Все можно поправить, если вы действительно хотите над этим поработать, хорошо?
Siz ikiniz gerçekten bunun için çaba sarf etmek istiyorsanız, çözülebilir.
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих. Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Size mutluluklar diliyorum, gerçekten.
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Ve ben gerçekten de bunun senin için iyi olacağını düşünüyorum.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо провести время 59
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо бы 188
хорошо провести время 59
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43