Дети плачут перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.
Bir tek insan bile baskının demir yumruğu altında ezildiği, geceleri bir çocuk ağladığı, ya da bir aktör başkan seçildiği sürece mücadeleye devam etmeliyiz.
Я хочу спросить у моего отца, а вы не позволяете, дети плачут, мать больна.
Babamdan isteyim diyorum, bırakmıyorsun. Çocuklar ağlıyor. Annen hasta.
Дети плачут.
Bebekler ağlar.
Дети плачут, когда грустно.
Çocuklar üzüldüklerinde ağlarlar.
Дети плачут.
Bebekler ağlıyordu...
Дети плачут, политики врут
Çocuklar ağlıyor. Politikacılar da yalan söylüyorlar.
Что? Ты знаешь как многие дети плачут, когда говорят про развод родителей
Bilirsin çocuklar ailelerinin ayrılması hakkında konuşup ağlarlar.
Беспомощные дети плачут не таясь, а Вы сдерживали слезы, пока не дошли от своего отдела до уборной.
Şimdi hatırlıyorum da bir keresinde, onu tuvalette ağlarken görmüştüm. Ama hemen emekliye ayrıldı ve evlendi.
На меня пялятся. Дети плачут и убегают.
İnsanlar bakıyor, çocuklar ağlayıp kaçışıyorlar.
- Дети плачут, дети.
Bebekler ağlar.
Лишь тот, где ваши дети плачут...
- Çocuklarınız aç karnına ağlıyorsa...
Дети плачут... Взрослые смущаются
Çocuklar ağlıyor ve yetişkinler de korkuyorlar.
Дети плачут.
- Bebekler genelde ağlar.
Дети плачут чтобы привлечь внимание. Потому что им больно или страшно.
Yani çocuklar ilgi çekmek için ağlarlar,... canları yandığı ya da korktukları için.
Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут
- Çocuklar ağladı... -... eğer ağlayan çocuklar yoksa.
Дети плачут.
Bebekler ağlar!
Дети плачут, женщины кричат.
Çocuklar ağlıyor, kadınlar bağırıyor.
Все дети плачут, когда расстаются с родителями.
Ebeveynlerinden ayrılan bütün çocuklar böyle yapar.
Так скажите мне, почему дети плачут?
Öyleyse söyleyin bana, çocuklar neden ağlıyor?
Взрослые кричат, дети плачут.
Yetişkinler bağırıyor, bebekler ağlıyor!
Но соцслужбы стали получать анонимные звонки о том, что со мной дети плачут и тому подобное.
Ama sosyal servisler ben oradayken anonim aramalar yapmaya başladı, konuşurken çocuklar da ağlıyordu falan.
Какая это мать может спать, когда её дети плачут?
Nasıl bir anne çocukları ağlarken yatabilir?
Но однажды ты просыпаешься, счета не оплачены, дети плачут у тебя перед носом.
Ama bir gün uyandığında faturalar birikmiş, çocuklar suratında ağlıyor olur.
Неужели это лицо так ужасно, что при виде его дети плачут?
Bu, çocukları bakmaktan ağlatacak o çirkin yüz mü?
Я уже видел такое несколько раз и подумал "почему так происходит?" Оказалось, что есть конкретная причина, почему дети плачут в самолётах это потому что они расстроены, что геи выходят замуж Есть ли причина?
Bu durumu o kadar çok gördüm ki sebebini merak ettim.
Теперь твои дети плачут.
Bak, bebeklerin ağlıyor.
И вот этот старик уже почти ушел, и я сижу с его женой, и их дети плачут, ну, просто ждут конца.
ve yaşlı adam bu noktaya yakın bir duruma gidiyor. ben karısıyla yanındayım, ve cocukları ağlıyor, biliyorsun, sadece sonunu beklersin.
Плакал, как плачут потерявшиеся дети.
Kaybolmuş bir çocuk gibi, ağlardı!
Жены и дети в лачугах плачут Я этому просто не верю.
Anne ve çocuklar oturur ve ağlarlar gözleri nehir...
Да ничего! Мои дети плачут.
Kızlarım ağlıyor.
Я увидел, что они тонут и плачут как дети помогите хоть кто-нибудь!
Battıklarını ve bebekler gibi ağlayarak herkesten yardım istediklerini gördüm. WAYNE İLÇESİ ŞERİFİ
ТОлько если не плачут дети.
-... eğer ağlayan çocuklar yoksa. - Evet.
Он пришёл, потому что не мог просто смотреть, как плачут дети.
Geldi çünkü çocuklarınızın ağlamasına dayanamadı.
Ели бы были такими же старыми и добрыми, И самыми последними из своего рода. вы бы не смогли просто стоять и смотреть, как плачут дети.
Eğer o kadar yaşlıysanız ve o kadar iyi kalpli,... ve türünüzün en sonuncusuysanız orada öylece durup çocukların ağlamasını izleyemezdiniz.
* Слышите, как плачут дети?
Çocukların ağladığını duyuyorum
Когда случаются убийства на Уайтстоун, всегда плачут дети.
Whitestone'da cinayet işlenmiş.
Но плачут и правда, словно дети.
Sadece bebekler gibi ağlıyorlar.
И не слышат, как плачут дети.
Duyuramaz yakarışlarını acizler.
И все то, от чего плачут дети.
# And all the things that make the children cry #
Они хотят расслабиться в пятницу вечерком, а я... я слышу как плачут колумбийские дети.
Cuma geceleri kafayı bulmak istiyorlar, ve ben... - Kolombiyalı çocukların ağlama seslerini duyuyorum.
При виде его обезображенного лица плачут дети. Митаннийцы это знают.
Evlat için ağlamaktan yüzü korkunç bir hâl almış.
Кроме того, эти дети, которые даже не мои, плачут и никак не остановятся, и сейчас весь ресторан меня ненавидит.
Tabii bu bebekler benim değil ağlamayı kesmiyorlar ve şu anda bütün lokanta benden nefret ediyor.
плачут 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
дети будут в восторге 17
дети смеются 22