Для вашего же блага перевод на турецкий
63 параллельный перевод
То, что я говорю - это для вашего же блага.
Bunu kabul etmek istemiyorsun işte. İyiliğin için söylüyorum.
Нэи, бульвар генерала Гринье, дом восемьдесят шесть. Надеюсь, для вашего же блага, что вы мне не солгали,..
Umarım yalan söylemiyorsundur, çünkü yeniden görüşeceğiz.
- Это для вашего же блага.
Bu kendi iyiliğiniz için.
Для вашего же блага.
Kendi iyiliğiniz için.
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага.
Ama yerinde olsam bir süre için Arizona'ya dönmeyi düşünmezdim.
Считайте, для вашего же блага.
Sadece durumunu düşün!
Это для вашего же блага!
Bu kendi iyiliğiniz için!
Они сделали это для вашего же блага.
Onlar sadece senin için en iyi olanı gözetiyorlar.
Я делаю это для вашего же блага.
Bunu kendi iyiliğiniz için yapıyorum.
Для вашего же блага.
Bu kendi iyiliğin için.
Это для вашего же блага.
Kendi iyiliğin için.
Простите, но это для вашего же блага.
Kendi iyiliğiniz için.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Beni hatırladığında, Lennier sana kendi iyiliğin için bazı gerçekleri söyleyen kısa bir elektronik anomali olduğumu düşün.
В конце-концов, все это для вашего же блага.
Yaptığım şey senin yararına.
Для вашего же блага, уйдите и забудьте, что вы здесь видели!
- İyiliğin için çık ve dediklerini unut!
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Senin iyiliğini düşünüyorum Scully.
За пределами школы никто не должен об этом знать. Повторю снова - это для вашего же блага.
Eğer bir alt sınıfa düşerseniz bu yüzden üzülmeyin.
Это для вашего же блага.
Bu senin iyiliğin için.Ve...
Это для вашего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Он угрожал нашему здоровью, и я его убил - для вашего же блага.
O sizin hepinizin sağlığını tehdit ediyordu. Bu yüzden onu vurmak zorunda kaldım.
Нет, вам нужно отменить их для вашего же блага, Пол.
Kendi iyiliğin için iptal etmelisin Paul.
Это для вашего же блага.
Kendi iyiliğin için. Hayır.
Это для вашего же блага.
Bu sizin iyiliğiniz için.
Это для вашего же блага.
Kendi sağlığınız için.
Это для вашего же блага. Что?
Bu sizin iyiliğiniz için.
Да, я знаю, вы все молодые и крутые,.. но пропала еще одна девушка. Так что комендантский час вводится для вашего же блага.
Hepinizin genç ve dayanıklı... olduğunuzu biliyorum ancak Hargrove şehrinede bir kız daha kayboldu.
Это для вашего же блага, поверьте мне.
Bu senin can sağlığın için güven bana.
Так, ради бога, бросьте вы эти дела с Гретой, для вашего же блага.
Bana bakın, Greta'dan kendi iyiliğiniz için uzak durun.
Эта информация для вашего же блага.
Hepinizin bilgisine.
Это для вашего же блага.
Bu senin kendi iyiliğin için.
Ты делаешь это для вашего же блага.
Bunu kendi iyiliğin için yapıyorsun.
Для вашего же блага, не могли бы вы отвалить?
İkimiz için söylüyorum, lütfen geri çekilir misiniz?
Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага
Umarım bunun sizin iyiliğiniz için olduğunu anlarsınız.
Это для вашего же блага. Теперь вы знаете, что я серьёзен.
Bu sizin çıkarınıza, ayrıca artık ne kadar ciddi olduğumu biliyorsunuz.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Çünkü, bu senin iyiliğin için..... eğer bir ateş edilseydi bu senin hatan olurdu... .. umarım şeytanı utandırırsın.
Для вашего же блага, для Ари, и Стефана.
Senin, Ari'nin ve Stefan'ın iyiliği için.
Это для вашего же блага.
- Orada yanılıyorsunuz işte efendim.
Это для вашего же блага. Вам было нехорошо.
- Bu sizin kendi iyiliğiniz içindi.
Но это делается для вашего же блага.
Ama hapis altında olmanız sizin iyiliğiniz için.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
Bu gerçekten sizin iyiliğiniz Bayan Groves.
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри.
- Bunu sizin iyiliğiniz için yapıyorum, Bayan Marbury.
Для вашего же блага, Миледи, надеюсь, вы действительно настолько убедительны.
Kendi iyiliğiniz için Milady, umarım düşündüğünüz kadar ikna edicisinizdir.
Для вашего же блага, для вашего собственного сомнения, узнайте, за кого вы вышли замуж.
Kendi iyiliğin için, kendi şüphelerin için Kiminle evli olduğunu öğren.
Это порядок, сержант и даже для вашего же блага.
- Emirler, Çavuş. Emirler senin yararına.
Хотя должен сказать, те, кто против зоопарка, для вашего же блага – вам лучше совсем не посещать это место.
Gerçi siz hayvanat bahçesi karşıtları için orayı ziyaret etmenin pek de faydanıza olmayacağını söylemem gerek.
Приношу извинения за уклончивый ответ, но это для вашего же блага.
Sizi oradan aldığım için üzgünüm ama siz çocuklara iyilik yapıyorum.
Это для вашего же блага.
- Bu sizin iyiliniz için.
Это для вашего же блага.
Kendi iyiliğiniz için.
Ну, это скорее всего было для вашего же блага.
- Muhtemelen sizin güvenliğiniz içindir.
- Для вашего же блага.
- Yapamam.
Для вашего же блага.
İyiliğiniz için.