Для вашей безопасности перевод на турецкий
142 параллельный перевод
Это нужно для вашей безопасности... Что за чертовщина, открой эту дверь! Эй!
Kahrolası, aç şu kapıyı!
Для Вашей безопасности и удобства купола... защитят Вас от вакуума.
Güvenliğiniz ve rahatınız için sizi dışarıdaki vakumdan koruyan kubbeler inşa edilmiştir.
Для вашей безопасности идите в мой магазин.
Polis gelene kadar kıçını dükkânımda saklamanı tavsiye ediyorum.
Там чётко сказано : "Для вашей безопасности... Никому не передавайте ваш секретный код."
Banka açıkça söylüyor, "Güvenliğiniz için şifrenizi kimseye söylemeyin"
- Это для вашей безопасности.
- Bu sizin güvenliğiniz için. - Gerçekten mi?
Это для вашей безопасности.
Bu sizin güvenliğiniz için.
Мы делаем всё необходимое для вашей безопасности.
Güvende olmanız için her şeyi yapıyoruz.
Это нужно для вашей безопасности.
Bu güvenliğiniz içindir.
- Это для вашей безопасности.
Kilitlemenize gerek yok.
Для вашей безопасности, пожалуйста, не оставляйте ваш багаж... или личный вещи без присмотра.
Güvenliğiniz için, lütfen valizlerinizi ve kişisel eşyalarınızı yalnız bırakmayın.
Для вашей безопасности просим вас оставаться на борту до новых объявлений.
Kendi güvenliğiniz için bir sonraki uyarıya kadar gemide kalmanızı rica ediyoruz.
Это для вашей безопасности.
Kendinize dikkat edin.
Эти три вещи необходимы для вашей безопасности.
Bu üç şey, senin ve eşinin güvenliği için önemli.
Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
Güvenliğiniz için ona hakaret etmeyin!
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Kendi can emniyetiniz için lütfen bütün sokakları boşaltın.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Top Gun kuralları hem sizin hem de ekibinizin güvenliği içindir.
Это для вашей же безопасности.
Bu kendi güvenliğiniz için.
Здесь вздуться ремонтные работы по укреплению опор нового моста! В целях вашей безопасности вход на мост для автомобилей и пешеходов будет закрыт до окончания всех работ.
Paris'in en eski köprüsü, tehlikeli durumda olduğundan araçlara ve yayalara kapatılacaktır.
Я хочу оставить на поверхности сотрудников службы безопасности для вашей защиты.
Yüzeydeki personelinizi ve istasyonunuzu güven altına almak istiyorum.
На корабле наемников находится один из сотрудников вашей службы безопасности для предотвращения восстановления телепатического резонатора.
Dedektiflerinizden biri kiralık askerlerin gemisinde manyetik dağıtıcıyı soruşturuyor.
И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
Kendi güvenliğiniz için gözlerinin içine bakmamanızı rica ediyorum çünkü konsantrasyon gücü o kadar büyük ki bünyesi zayıf olanlarda beyin kanamasına yol açabilir.
Мы здесь для вашей защиты и безопасности, понятно?
Sizi korumak ve güvenliğiniz için buradayız.
Я здесь посмотрю... Для вашей же безопасности.
Etrafa bir göz atabilir miyim güvenliğiniz için?
Это для вашей же безопасности.
Kendi güvenliğiniz için.
Это для вашей же безопасности, доктор.
Kendi güvenliğin için, Doktor.
И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Bu iki kızın ve diğer kişilerin güvenliği... Böylece bu iki kızın sebep olduğu olayları açıklamak mümkün olacak.
- Учения. Для вашей же безопасности.
- Acil durum tatbikatı, güvenlik için.
- Для вашей же безопасности!
- Kendi güvenliğiniz için.
Это для вашей же безопасности.
Bu, kendi güvenliğiniz için.
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
Kendi güvenliğiniz için lütfen burayı terk edin!
То есть, как только вы оцените ее преимущества для вашей национальной безопасности.
Avantajlarını güvenliğiniz için değerlendirdikten sonra.
Кроме того, что вы считали выгодным для вашей национальной безопасности.
Sadece sizin kendi ulusal güvenliğiniz için avantajlı kabul ettiğiniz şey hariç.
Это для вашей же безопасности.
Bu sizin güvenliğiniz için.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Güvenliğiniz için geri çekilin.
- Для вашей же безопасности.
- Kendi güvenliğiniz için.
Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности.
Hayır, bu tıbbi alıkoyma kendi güvenliğin için.
Тем не менее, мы отправим двух наших верных слуг, для обеспечения вашей безопасности.
Gene de, güvende olduğunuza emin olmak için 2 kişi veriyoruz yanınıza.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Biliyorum. Kaynaklarıma göre, Polis Müdürlüğü, Jones ve L.A. polisinin yanlış bir şey yapmadığını, hatanın, yalan söyleyen çocukta ve onlara zorluk çıkardığınız için sizde olduğunu ve kendi iyiliğiniz için de, sizi alıkoyduklarını söyleyecek.
Извините. Для вашей же безопасности.
Affedersiniz, bu sizin güvenliğiniz için.
- Нет, нет. Это для вашей же безопасности.
- Hayır, bu kendinizi korumanız için.
- Для вашей собственной безопасности.
- Kendi güvenliğiniz için.
Для вашей же безопасности, естественно.
Bu kesinlikle kendi güvenliğiniz içindir.
Это для вашей же безопасности. При всем уважении, я могу защитить себя сам.
Kusura bakmayın ama kendimi koruyabilirim.
Это всего на одну ночь. Для вашей же безопасности.
Kendi güvenliğiniz için.
Для вашей собственной безопасности, вам нельзя выходить или пользоваться телефоном.
Güvenliğin için buradan ayrılamaz ya da telefonu kullanamazsın.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
Hayır, hayır dinle.Fiona'nın şu anda güvende olmamasının... sebebi korsanların peşinden gitmeyi seçmesi. Çünkü, karını kurtarmak için destek olmak istedi.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Lütfen hemen Coruscant'a dönün. Güvenliğiniz için.
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Bir an önce eşyalarınızı toplayıp gitseniz iyi edersiniz.
Это для вашей же безопасности, сэр.
Kendi güvenliğiniz için efendim.
Для вашей же безопасности.
Kendi güvenliğiniz için.
Это для вашей же безопасности.
Senin güvenliğin için.