Для тебя перевод на турецкий
27,825 параллельный перевод
Теперь, прежде чем ты снова отключишься, я думаю, ты будешь рада знать, что предсмертная записка что я напечатал для тебя очень трогательная.
Tekrar bayılmadan önce haberin olsun senin için hazırladığım intihar notu çok dokunaklı oldu.
Не для тебя.
Sana uymaz.
Я меня плохие новости для тебя, морпех.
Haberler kötü, denizci.
Понимаю, что я для тебя чужой человек, и это самый важный момент
Farkındayım, sana tamamen yabancıyım ve biliyorum ki bu senin hayatındaki,
Это... так лучше для тебя.
Senin için iyi olan bu.
Я всегда делала так, как лучше для тебя.
Sürekli senin için en iyi olanı gözettim.
У меня есть для тебя подарок.
Sana bir hediyem var.
Я просто забочусь о тебе. Делаю то, что лучше для тебя, малышка.
Ben senin için en iyisini istiyorum bebeğim.
Я знаю, как этот день был важен для тебя.
Bugünün senin için ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
Я достану для тебя видеоигры, договорились?
Odana bilgisayar oyunu getirtebilirim sanırım. Ne dersin?
Почему это так важно для тебя?
Bu senin için neden bu kadar önemli?
Давай я и для тебя что-нибудь сделаю.
İzin ver senin için bir şey yapayım.
Возможно, для тебя найдётся травка и мороженое.
- Bu işten sana da biraz ot ve dondurma çıkabilir.
Меня не волнует как он выглядит для тебя.
Sizin gözünüze nasıl gözüktüğü umurumda değil.
Ли, я кое-что для тебя нарисовала.
Lee, sana bir şey yaptım.
Я это сделаю для неё и для тебя.
Onun da annesi olayım, senin de.
Это всё для тебя.
Bütün bunlar senin için!
Я был невидим для тебя, и однажды ты сказала, "Я люблю карнавал".
Senin için görünmez biriydim. Bir keresinde "Karnavala bayılıyorum" demiştin.
И я воссоздал его для тебя, таким, какой он был раньше!
Ben de senin için yeniden yarattım. Hem de tıpa tıp eskisi gibi oldu. Eskisi mi?
Я сделал все это для тебя, только для тебя.
Bütün bunları senin için yaptım. Sadece senin için! - Ama senin umurunda değil!
Я выиграл для тебя приз, а ты ушла от меня.
Senin için bir ödül kazandım, sense benden uzaklaştın.
Потому что для тебя это всего лишь концерт.
Çünkü bu senin için sadece bir konser.
Деньги скоро перестанут быть для тебя проблемой, Тодд.
Saçmalama. Para sorunun kalmayacak.
Конечно, делай что хочешь, потому что я тебя похитила и... и это... наверное, плохо для тебя.
İstediğini yaparsın çünkü seni kaçırdım. Bu, senin için çok kötü olmalı.
У меня кое-что для тебя есть.
Senin için bir şeyim var.
Знаешь, судя по твоим словам, весь лабиринт был сделан лично для тебя.
- Todd'a diyordum. Anlattıklarınıza bakınca, labirent özellikle sizin için yapılmış gibi duruyor.
Может, это для тебя, Фара. Может, мы где-то ошиблись?
Belki senin içindi, Farah.
Для тебя?
Senin için mi yetersiz?
Нет, для тебя.
Hayır, senin için yetersiz.
Да? У меня для тебя идея получше.
İş birliği yapmalıyız Peter.
- Я делаю это для нее, а не для тебя.
- Teşekkür ederim. - Bunu senin için yapmıyorum. Onun için yapıyorum.
Для тебя она хрупкая бедяжка.
Onu kırılgan bir şey gibi görüyorsun.
- Я понимаю, вся эта ситуация – испытание для тебя.
Tüm bu durum inanılmaz derecede çetrefilli.
У меня для тебя кликуха есть.
- Sana bir lakap buldum.
После всего, что я сделала для тебя, после того, что мы сделали вместе, ты избавилась от меня, как будто я никогда не существовала.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra birlikte başardıklarımızdan sonra beni hiç var olmamışım gibi bir kenara attın.
Послушай, Реджина, возможно это будет для тебя в новинку,
Bak, Regina, bu senin için yeni olabilir ama ben daha önce Kötü Kraliçe'yi yendim.
- Я ее для тебя сохраню.
Bunu güvende tutacağım.
Будь ты человеком, для тебя нашлось бы название.
İnsan olsaydın, olduğun şeyin adı olurdu.
Знаешь, Рам, возможно, Вселенная пытается сказать, что спорт не для тебя.
Bak, Ram bu evrenin sana "spor sana göre değil" deyişi olabilir.
Помнишь, как я расставлял для тебя мячи?
Senin için topları dizerdim, hatırlıyor musun?
Эдди. У меня есть размолотый Окси для тебя.
Sana biraz parti için sakladığım oxy getirdim.
Если для тебя это так много значит, мы поладим.
Adam Superman. - Eğer senin için bu kadar önemliyse, anlaşabiliriz.
Я подумала, так будет лучше для тебя.
Senin için de iyi olur sanmıştım.
Задай себе вопрос, что для тебя означает быть размороженным?
Kendine sor, dondurulmamış olmak senin için ne anlam ifade ediyor.
Будь я тобой, я бы остался. У нас для тебя хорошая тёплая яма.
Yerinde olsam kalırdım, senin için güzel sıcak bir çukurumuz var.
Просто спроси у них, почему они выбрали тебя для этой миссии.
Sadece onlara bu görev için neden... seni seçtiklerini sor.
У тебя для меня что-нибудь есть?
Bana vereceğin bir şey var mı?
У тебя удивительно хорошее настроение для человека, который считает, что его упекут за решётку.
Hapse girecek birine göre fazla iyi görünüyorsun.
А тебя наняли для его защиты.
Onu korumak için tutulan kişi sendin.
я думаю из тебя выйдет отличный ассистент. у тебя нет пары резиновых сапог для рыбалки?
Tuvalet görevlimiz sizin ellerinizi kurular. Frank Sinatra'nın restoranında. Pizza turtalarımız ödül kazanabilir.
У тебя есть кусачки для ногтей.
Tırnak makasın var mı acaba?
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45