Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Должно быть больно

Должно быть больно перевод на турецкий

161 параллельный перевод
Должно быть больно, надо убрать... если не хотите гангрены.
Acısın daha iyi, dişinizi sıkın. Yoksa bacağınız kangren olabilir.
Но тебе должно быть больно видеть такую нежную привязанность.
Onları böyle aşk içinde görmek senin için zor olmalı.
Это не должно быть больно.
- Canını yakmamalı.
Это должно быть больно.
Acıyor olması gerekir.
Должно быть больно.
Çok acımış olmalı. Düşüşünü gördüm.
Должно быть больно.
Canı yanmış olmalı.
- А мне должно быть больно?
- Hep böyle yanma olacak mı?
Это должно быть больно!
İşte bu, can yakar!
Должно быть больно.
Biraz üzülmeliydin.
Приятель, это должно быть больно.
Kesinlikle acı verici.
Но это должно быть больно.
Ama acı çekerek ölecek.
Это должно быть больно?
Acıttığını mı sanıyorsun?
Должно быть больно?
- Acıyor mu?
Но тебе должно быть больно.
Ama acıyacak!
Ух, Кэнди, это должно быть больно.
Candy, bu epey acıtmıştır.
Я знаю, как должно быть больно это слышать.
Senin için ne kadar acı verici olabileceğini biliyorum.
Мне должно быть больно, потому что мне должно стать хуже.
Acı içinde olmalıyım, çünkü kötüleşmeliyim.
Должно быть больно.
Çok acıtmış olmalı.
Это должно быть больно.
Canını acıtıyordur.
Какой самонадеянный идиот. Мне должно быть больно.
Ne burnu havada bir dangalaktım kim bilir.
Должно быть больно.
Yanmalı da zaten.
Это должно быть больно.
- İçim acıdı be!
Это должно быть по-настоящему больно.
- Canınız yanıyor olmalı?
Должно быть, ей было очень больно.
Onu kucağımda taşıdım.
Это, должно быть, больно!
Canını acıtacaksın!
Тебе, должно быть, дьявольски больно.
Çok acıyor olmalı!
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Tek çocuğunu kaybetmek çok zor olmalı.
Дэвид, я знаю, это больно, но так должно быть.
David, bunun acı verdiğini biliyorum, ama böyle olması gerekiyor.
Должно быть не больно.
Yani çok acıtmaması gerek.
Должно быть, это больно.
Canı yanmış olmalı.
Тебе, должно быть, было больно.
Çok incinmiş olmalısın.
Извините, это, должно быть, немного больно.
Kusura bakma, bu biraz canını yakabilir.
Должно быть, больно... Но я здесь, с тобой.
Acı verici olduğunu biliyorum, ama burada seninle birlikte olacağım.
Тебе, должно быть, очень больно.
Canın çok acıyor olmalı.
Должно быть, очень больно.
Çok ağrın olmalı.
Это должно быть больно..
- Tamam.
Больно должно быть... твоему сердцу.
Acıyacak.. Kalbin...
Должно быть, очень больно.
Gerçekten acımış olmalı.
- Вам, должно быть, больно.
- Acımış olmalı.
Это должно быть больно.
Bu kesin acıtmıştır.
Когда он из тебя вылезает... должно быть, здорово больно.
Bebek şeyinden çıkacak... Çok canın yanacak. Vajinan...
Для тебя это должно быть чертовски больно.
Canını çok yakacak.
Совершенно очевидно, что когда чья-то спина разбивается об асфальт после того, как кого-то вытолкнули в окно должно быть немного больно
Bir binadan atıldıktan sonra bir kimsenin sırtı sert bir zemine çarparsa bir miktar sızlaması muhtemeldir.
Бедному братику Хани должно быть было больно.
Zavallı Hani'nin canı çok acımış olmalı.
Бедному братику Хани должно быть было больно.
Zavallı Hani'nin canı çok acımış olmalı. Bayan Na, sıra sizde.
Может еще чуток. Больно быть не должно.
Bunun bir zararı olmaz.
Должно быть, больно.
- Acıdı. - Acımadı.
Должно быть, ему было очень больно.
Yaralanmış olmalı.
Должно быть, это больно.
Acımıştır.
Должно быть, это больно.
Acımış olmalı.
Должно быть, было больно и заняло много времени.
Canını çok yakmış ve çok uzun sürmüş olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]