Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Дорогое

Дорогое перевод на турецкий

547 параллельный перевод
Дерево достаточно дорогое.
Ardıç ağacından mı olsun?
Это страшно дорогое место.
Burası çok pahalı Heinrich.
Оно дорогое и хорошее.
Pahalı ve iyi.
О нет, нет, мое дорогое дитя.
Hayır. Hayır, sevgili çocuğum.
Уважаемая м-с Уилкс, конфедерации нужна кровь мужчин ей не нужно, чтобы женщины с кровью отрывали от сердца дорогое.
Sevgili Bayan Wilkes, konfederasyonun, askerlerinin kanına ihtiyacı var kadınlarının kalbine değil. Yüzüğünüzü geri aldım ve size geri yolluyorum.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Sonuçta hiç bir sey önceden düsünüldügü gibi olmuyor.
- Насколько дорогое?
- Değeri ne kadar?
И мог предположить, что дорогое ожерелье не стоит терять.
Pahalı bir gerdanlığın bankada durmasının güzel olacağını düşünebilir.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Sonra şık bir lokantaya kurulup... mönüdeki her şeyi ısmarlayacağım ve hoşuma gitmezse... belki de hoşuma gitse bile, garsonu çağırıp... hepsini geri toplatacağım.
Костюмы дело дорогое.
Süitler masraf hesapları içindir.
Им едва хватает денег, чтобы покупать лекарство... очень дорогое.
Ve ancak karınlarını doyurabilecek kadar kazanıyor.
Теперь для последнего условия... что-нибудь очень близкое и дорогое для Марты
Son şart ise Martha için çok önemli.
Это наверное жутко дорогое!
Çok pahalı olmalı!
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Ama ben biliyordum ve kimin için neyin önemli olduğunu bilirsen onu verebilir ya da elinden alabilirdin böylece onların efendisi sen olurdun.
Имеющие деньги покупают всё дорогое. Видео, например. Что такое моя касса?
Günümüz zenginleri buzdolabı alıyor, televizyon alıyor ama iş tabuta gelince, ucuz tahtadan yapılmış olanı seçiyorlar.
Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума.
Biliyorsun sevgili çocuğum, Sanırım yaşlı büyükbaban uçurumun kıyısından döndü.
Дорогое дитя, ты не понимаешь, что я сделал?
Ama sevgili çocuğum, ne yaptığımı farketmedin mi?
Да, также как и я, дорогое дитя.
Evet, bende öyle çocuğum, bende öyle.
( INTERRUPTING ) Ах! Моё дорогое дитя, это только в теории.
Evladım, bu sadece bir teori.
Ой, дорогое дитя... зачем так напрасно ушла ты с этого света?
Canım evladım benim! Neden terk edip gittin bizi böyle yavrum, yaktın ciğerimizi...
Это место должно быть ужасно дорогое, мсье Комаровский.
Burası çok pahalı olmalı Mösyö Komarovsky.
Что-то дорогое?
Pahalı bir şey gibi?
Ты так права, дорогое сердечко. Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Eğer sana bu denli âşık olmasaydım çok kıskanırdım.
Спасибо мне, дорогое сердечко.
Almanya'ya gönderildi.
Доброе утро, мне нужно что-нибудь свежее, дорогое и красивое.
Merhaba, sizden pahalı ve güzel bir şey istiyorum.
Ваша бабушка уехала, дорогое дитя.
Büyükannen çıktı, sevgili çocuk.
Вот, смотрите, мы возьмём самое дорогое.
En pahalısını seçti.
Кроме того, детское питание такое дорогое.
Üstelik, bebek maması çok pahalıdır.
"Он оставил после себя имя, дорогое всем его друзьям."
"Ardında, bütün dostlarının sevgiyle andığı bir isim bıraktı."
Дорогое у вас оборудование, мистер Хупер.
Evet, buraya bir sürü pahalı alet getirmişsin.
- Это дорогое оружие.
- Pahalı bir silahtır.
Дорогое печение, и его жене тоже приходится работать.
Umutsuz. Tedavisi de, pahalı. Eşi de, evi geçindiriyor.
Я оставляю Люси на ваше попечение. Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Lucy dünyadaki en değerli şeydir benim için ona iyi bak.
Это очень качественно сделанное, очень дорогое хранилище.
Oldukça iyi yapılmış, oldukça pahalı, oldukça özel bir kasa.
И самое дорогое оборудование, на тот случай, если придет директор.
En pahalı aletleri getirin. Yönetici gelir filan, neme lazım.
ѕолучение информации Ч дорогое удовольствие. " ы накрутишь себе хорошенький счет, упира € сь.
Sam, Haber Alma Teşkilatı'nın masrafları yüksektir ve sen işbirliği yapmayarak bize çok pahalıya mal oluyorsun.
Самое дорогое.
En pahalısı buydu.
Женщины, старина, дорогое удовольствие.
Hatun bayağı pahalıya geliyor. Sen çaresine bakarsın.
Черные трюфели - самое дорогое.
Siyah mantar ve havyar en pahalı olanlarıdır.
[Глотает с жадностью] - Он подарил мне самое... дорогое, что было у него на свете.
Bana tüm dünyada onun için... en çok şey ifade eden şeyi vermişti.
А у вас есть что-нибудь самую малость менее дорогое?
Biraz daha ucuz bir şeyleriniz var mı?
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
Andrei ona her şeyden fazla değer verirdi.
Вы окончили самое дорогое, а значит самое лучшее учебное заведение.
En pahalı olduğu ve dolayısıyla en iyi okuldan başarıyla mezun oldunuz.
Я сразу поняла, что оно дорогое, и подумала, что может вмешаться полиция.
Onun ne kadar değerli olduğunu görmüştüm ve... polisin çağırılabileceğini düşündüm.
И серебристая сайра для них - слишком дорогое удовольствие.
Kabul ediyorum.
Выключи свет, чего жечь зря, это дорогое удовольствие.
Teşekkürler.
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
Geçebilirsin.
Электричество нынче дорогое.
Çünkü elektrik tek başına adamı iflas ettirmeye yeter.
Вы испортили самое дорогое, что у меня есть.
Sağlığımı mahvettiniz!
Что-то действительно дорогое.
Değerli bir bilgi.
Самое дорогое - не всегда самое лучшее.
Bu yer berbat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]