Дорогой сэр перевод на турецкий
42 параллельный перевод
Мистеру Александру Эндрюс, 11, Уолл-Стрит, Нью-Йорк. " Дорогой сэр, я хотел бы поговорить с Вами по поводу вознаграждения за Вашу дочь.
Sayın Bayım ; kızınızla ilgili olarak bir para meselesi hakkında sizinle konuşmak istiyorum.
Ну же, дорогой сэр, взбодритесь.
Haydi efendim, cesaret.
Дорогой сэр, это капля в море.
Hiç önemi yok, efendim. Okyanusta bir damla bile değil.
Хватит уверток, дорогой сэр.
Kaçamazsınız, şimdi müsaadenizle efendim.
— Мой дорогой сэр, что за старая песня?
Sevgili efendim, hangi eski şarkı?
Ну, ну, ну, дорогой сэр!
Hadi ama yapmayın bayım!
Дорогой сэр.
Ama bayım!
Дорогой сэр, мистер Бенедикт Фарли хотел бы воспользоваться Вашим советом.
" Sayın Beyefendi, Bay Benedict Farley tavsiyenizden yararlanmak ister.
Дорогой сэр...
"Sayın Beyefendi..."
Но, мой дорогой сэр, никто не присылал мне никакого завещания.
Sevgili beyefendi,... bana hiçbir vasiyetname emanet edilmedi.
- Дорогой сэр Джон, мы не можем...
- Sevgili Sir John. Biz...
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
"Bayım, siz ve merhum babam arasındaki anlaşmazlıktan"
" "Дорогой сэр, пожалуйста, помогите Дэйзи Рандоун установить телефон на Викар-Стрит 23." "
"Sayın yetkili, Daisy Randone'a 23 Vicar caddesine telefon bağlamanızı rica ederim."
ћне это также доставит удовольствие, дорогой сэр.
O onur bana ait asil beyefendi.
Вашу просьбу, дорогой сэр, выполнить непросто.
Benden istediğiniz şey bayım, kolay değil.
Дорогой сэр или мадам, будучи пользователем инвалидного кресла
" Dublin Şehir Meclisi'ne. Sevgili bay veya bayan, İntihara niyetli tekerlekli sandalye kullanıcıları olarak koşulların yetersizliğini protesto ediyorum.
"Дорогой Сэр", слеш, "Мадам."
"Sayın Bay", çizgi, "Bayan"
Но поскольку Вы - сын этой почтенной леди, я желаю Вам спокойной ночи, дорогой сэр.
Ama siz bu onurlu bayanın oğlu olduğunuzdan dolayı,
Ну тогда, дорогой сэр, ты и твоя лошадь приглашаетесь в наш скромный дом.
Peki sevgili bayım siz ve güzel küheylanız mütevazı evimizde kalabilirsiniz.
И она пишет ему : " Дорогой сэр, ваша необыкновенная проницательность заставляет меня предположить, что вы - доктор Эйден собственной персоной.
Bu yüzden ona e-posta atmış.. " Bayım, parlak fikirlerinizden dolayı sizin Dr. Aden'ın ta kendisi olduğunuza kanaat getirdim.
"Дорогой сэр,"
" Beyefendi.
Защищайте закон, дорогой сэр.
Kanunlara sahip çıkın, bayım.
"Дорогой сэр, мистер Уинстон Черчилль".
Sayın Efendim, Bay Winston Churchill.
Конверт, дорогой сэр?
Zarfı alabilir miyim, efendim?
– Да, мой дорогой сэр.
- Evet, tabii ki bayım.
Проблема в том, дорогой сэр, что моя жена уже больше не поёт.
Sorun şu ki, bayım eşim artık şarkı söyleyemiyor!
Мой дорогой сэр Уолтер...
Sevgili Sör Walter...
Большое спасибо, что подумали обо мне, но... мой дорогой сэр, вы совсем меня не поняли.
Teşekkür ederim ama beni yanlış anlamışsınız efendim.
Дорогой сэр, как же магия связана с войной?
Efendim büyünün savaş ile nasıl bir ilgisi var?
Мой дорогой сэр Малкольм, где это письмо найдет вас, я не знаю.
Sevgili Sör Malcolm bu mektubum sana nerede ulaşır, bilemiyorum.
Дорогой сэр Малкольм, я прочитала вашу последнюю телеграмму с большим интересом.
Sevgili Sör Malcolm. Son telgrafını büyük bir ilgiyle okudum.
Мой дорогой сэр, прошу меня простить, но человек моего положения должен соответствующе выглядеть, одеваться, вести себя так, чтобы внушать благоговение.
Sevgili efendim, affedeceksin, ama durumumda olan bir adam Parçaya bakmalı, parçayı giymeli, Kendine hayranlık uyandırmak için kendisini taşıyın.
- Сожалею, сэр. - Ничего, дорогой. Ничего хорошего!
Daha ne kadar bu girişi kullanmak zorundayız?
Что ж, идем своей дорогой, сэр Генри.
Pekala, haydi yolumuza gidelim Sör Henry.
Некоторые удовольствия, сэр, слишком дорого стоят.
Bu zevklerden bazıları, biraz daha zahmetli olur.
Мой дорогой сэр!
- Bayım!
Уважаемый сэр, дорогой Дэвид, веселого Рождества и счастливого Нового года!
Efendim. Sevgili David. Mutlu Noeller ve umarım yeni yılda çok mutlu olursun.
Хорошо, сэр. Пока дорогой.
Güle güle hayatım.
Простите, сэр, что приходиться вести вас такой дорогой...
Üzgünüm, papazların arasından geçmek zorundayız efendim.
Сэр Освальд - дорогой друг и гость Камелота.
Sör Oswald değerli bir dost ve şu anda Camelot'ta konuğumuz.
Вы когда-нибудь замечали дорогой автомобиль, который водила ваша дочь, сэр?
- Kızınızın kullandığı pahalı araba hiç dikkatinizi çekti mi, beyefendi?
сэр уолтер 17
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэры 22
сэр джон 156
сэр рыцарь 19
сэр роберт 77
сэр ричард 35
сэр генри 57
сэр артур 89
сэр томас 81
сэр уилфрид 44
сэры 22
сэр уильям 47
сэр джордж 32
сэр эдвард 25
сэр джеймс 33
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр кит 23
сэр родерик 21
сэр чарльз 50
сэр джордж 32
сэр эдвард 25
сэр джеймс 33
сэр луи 22
сэр гай 21
сэр малкольм 40
сэр кит 23
сэр родерик 21
сэр чарльз 50
сэр уоткин 17
сэр хамфри 18
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
сэр хамфри 18
сэр лестер 21
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогой брат 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогой доктор 18
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогой доктор 18