Думайте об этом перевод на турецкий
109 параллельный перевод
О, не думайте об этом.
Boş ver.
Не думайте об этом, Труди.
Bunu düşünmemelisin Trudy.
Не думайте об этом. Может быть, сигарету?
Bunu düşünmeyin.
Мы не хотим вводить вас в такие расходы. Не думайте об этом.
Size o kadar masraf çıkarmak istemeyiz.
Даже и не думайте об этом
Bunu düşünmeyin bile.
Думайте об этом.
Bunu düşün.
Не думайте об этом.
- Boşver şimdi.
Даже не думайте об этом.
Bunu aklından bile geçirme, Binbaşı.
Думайте об этом, как о вызове! Начнем тренировку!
Ben bu haldeyken avuç içime hep "insan" yazarım.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Ben hayatta olduğum sürece, bunu aklından bile geçirme.
Ладно, тогда думайте об этом как об учебной стрельбе по мишеням.
Tamam, hedef çalışması gibi düşün.
Не думайте об этом.
Kendinize dikkat edin.
Думайте об этом в то время как знаменитости пишут.
Ünlüler yazarken siz de düşünün. İşte bu kadar.
Думайте об этом, как о первом контакте Звездного Флота с планетой X.
Yıldız filosunun gezegen X'le ilk karşılaşması gibi düşünün.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- Almayacağım. - Bir daha önerme.
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
Şehrin öbür yakasında bölge savcı yardımcısı o küçük katilin bu yıl sonuna kadar asılacağını söylüyor.
Думайте об этом.
Bunu bir düşün.
Не думайте об этом!
Onları düşünmeyin şimdi!
Адам даже не думайте об этом.
Annem ona eşek * diyor.
Даже не думайте об этом!
- Aklından bile geçirme!
Думайте об этом, как о награде.
Bunu bir ödül gibi düşünün.
Даже не думайте об этом, вы живете у нас. Само собой разумеется.
Bu asla mevzubahis olamaz bizde kalacaksınız.
- Даже не думайте об этом!
Aklından bile geçirme!
Не думайте об этом, лейтенант.
Canını sıkma Teğmen.
Даже не думайте об этом!
Bunu düşünme bile!
Даже не думайте об этом! Вот дерьмо!
Sakın aklınızdan bile geçirmeyin!
Не думайте об этом.
Bunu öğrenmek istemezsin.
Не думайте об этом.
Sakın düşünme bile.
И пусть разнообразие вашей реальности повергнет вас в восторг, пока вы выбираете оттуда то, чего хотите. Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом. Найдите ему место в чувствах.
Gerçekliğinizin çeşitliliği sizi özgür bıraksın ve istediklerinizi seçin... ve yaşamak istediğiniz bir şey gördüğünüzde, onu düşünün, onunla ilgili duyguyu bulun ve o duyguya bürünün, ondan bahsedin, onunla ilgili yazın onu kendi gerçekliğinize dönüştürün ve...
Всякий раз, приходя в офис, думайте об этом.
Bu işyerine her geldiğinizde, bunun hakkında düşünmenizi istiyorum.
Просто думайте об этом, как о прогулке по пляжу. Пляжу, который вот-вот взорвется.
Kumsalda bir gezinti gibi düşün... havaya uçmak üzere olan bir kumsal.
Пожалуйста. Не думайте об этом.
Hemen dönerim.
- Даже не думайте об этом.
- Bunu düşünme bile.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
Yine de bir düşün.
Не думайте об этом.
Bunu düşünme.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Kafanızı yormayın yoksa panik atak geçirirsiniz.
Думайте об этом как о бизнесе.
Bunu bir iş olarak düşün.
Просто думайте об этом, как о визите какого-нибудь важного клиента.
Büyük müşteri ziyaretleri gibi düşünün.
Думайте об этом, как о финале, и есть один единственный вопрос.
Bunu bir final olarak düşünün ve şu soruyu sorun :
Думайте об этом, как о финале, и есть всего один вопрос.
Bunu bir final olarak düşün ve kendine sadece şu soruyu sor :
Не думайте об этом так много
Bu kadar düşünmeye gerek yok
Думайте об этом, как о расправлении крыльев.
Kanatlarını açmak misali.
Даже не думайте об этом.
Boş versene!
Думайте об этом, как о... проверке на совместимость.
Bir kimya sınavı gibi düşünün..
Думайте только об этом.
Bunu düşün.
"Война - варварская вещь", но не думайте, что я это все, что я могу об этом сказать Я хочу провести остаток своей жизни, обнимая деревья.
Savaş acımasız fakat bu noktada,'kalan günlerimi ağaçlara sarılarak geçirmek istiyorum'dememi bekliyorsanız boşuna beklemeyin.
Об этом пока не думайте.
Bunu saklı tutun.
Даже не думайте об этом.
Aklınızdan bile geçirmeyin!
Не думайте об этом, мисс Дэй.
- Hayır hayır..
Думайте об этом.
Buna tutunabilirsin.
Вот об этом и думайте!
Düşünerek oynamaya başladınız!
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думайте 172
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думай об этом 90
думайте 172