Его брата перевод на турецкий
833 параллельный перевод
Это леопард моего брата Марка. Он охотился в Бразилии и поймал его.
Erkek kardeşim Mark onu Brezilya'da avlanırken yakalamış.
У его брата виноградник в Остерлихе.
Bay Jaeckel'in kardeşinin orda, üzüm bağı var.
- Мои показания, а также Вашего брата, его шляпа.
- Benim verdiğim geçerli kanıta dayanarak.
Это не значит, что я должен раздать его жалким неудачникам вроде вас... -... и вашего брата.
Sen ve aptal kardeşin gibi beceriksizlere mi vermeliyim?
Я лучше найму его для моего брата.
Seni kardeşimin oraya bırakayım en iyisi.
Эд Бэйли, Док убил его брата.
Ed Bailey. Doktor Holliday onun kardeşini öldürdü.
Я не хотела, чтобы убили его брата.
Çocuğun ölmesini istemiyordum!
Чересчур много поразвелось ихнего брата, так что виноват не виноват, а надо его прикончить, это я согласен.
Evet çok var onlardan buralarda... yani, belki de öldürebilirsin onu.
– Еще один? – Его брата ты упрятал за наркотики.
- Evet, kardeşini uyuşturucudan içeri tıkmıştın.
Если ты его любишь, обрей голову... и попроси моего старшего брата стать твоим хозяином.
Eğer onu seviyorsan, kafanı traş et ve kardeşinden patronluk iste.
С того самого дня, как его брата...
Kardeşinin öldüğü gün her şey...
Такой маленький флакончик и не будет ни короля, ни его брата, ни Мазарини.
- Bu küçük şişenin içindekiyle, Ne Kral kalacak, nede kardeşi.. Artık mazeret kalmadı. yolumuz açık.
Тогда я впервые увидел своего брата. Но я его знал.
Kardeşimi ilk kez görüyordum, ama onu tanıdım.
Моряк? Виноват, должно быть, вы знаете его брата, а этот – агент, Ю.-А.Хапполати.
Hayır, kardeşiyle karıştırmış olacaksınız.
Я его сразу же узнала, копия портрета своего брата.
Hemen tanıdım. Sanki kardeşinin bir kopyası.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Bu çocuğu nasıl sevdiğimi görüyorsunuz. Ağabeyini de böyle sevebilirdim... tabii anne sevgisine layık olduğunu gösterebilseydi.
Марк - сын Ричарда от первой жены, а Дэмиен - сын его брата.
Sana hatırlatayım. Mark, Richard'ın ilk eşinden çocuğudur. - Damien ise kardeşinin oğludur.
Но он убил моего брата и я должен убить его!
Ama o kardeşimi öldürdü, ben de onu öldüreceğim!
Я видел твоего брата и его дружка в полном здравии за день до убийства.
Kardeşin ile arkadaşını cinayetten bir gün sonra sağ salim gördüm.
Я ведь далеко не слепа! Ты прикончил своего брата... и присвоил его титул!
Bu miğfer sizin hakkınızdır.
Сын его брата где-то в Германии.
Kardeşinin oğlu Almanya'da.
Полгода назад в Москве я застрелил его брата.
- Altı ay önce Moskova'da kardeşini vurdum.
Им овладела навязчивая мысль, что у его брата Винсента неприятности и что ему надо помочь
Nedense Kardeşi Vincent'in..... başının belada olduğuna dair bir saplantıya kapılmıştı. ve onun yardımına ihtiyacı vardı.
Мирча, я был на вашей стороне, я пытался помочь возвести на престол Мусу, его брата.
Mircea, ben senin tarafındaydım, Tahta kardeşi Musa'nın geçmesi için sana yardım ettim.
Как насчёт его брата Энтони?
- Peki ya şu kardeşi? Anthony?
Нет, Шарлотта стала женой Энтони Гасконя, его брата.
- Hayır. Charlotte kardeşi Anthony Gascoigne ile evliydi.
Она снова вышла замуж за его брата.
Onun erkek kardeşiyle evlenmiş.
Да, за тем, кто поймал его брата.
- Kardeşini yakalayan adamın.
Ну, Мэнни хотел ее для своего брата, но его депортировали.
Aslında, Manny kardeşi için istiyor, ama o sınır dışı edildi.
Ваша дочь говорила, что получила его от брата из Индии.
Kızınız, birine, bunun Hindistan'daki erkek kardeşinden geldiğini söylemiş.
Думаю, сестра должна порадовать брата появлением на его свадьбе в наилучшем наряде.
Bence bir kız kardeş, kardeşinin düğününde iyi görünmelidir, sence?
Я кузен адвоката защищающего интересы брата Его превосходительства.
Kuzenim, Hâkim Randazzo'nun kardeşinin avukatı oluyor.
Имени брата я не помню, потому что я называл его только по кличке "Эль Пиден", что означает "рыбья икра".
Adını hatırlamıyorum çünkü ona sürekli "Pirén" derdim.
Я его как брата любила.
Onu kardeş gibi sevdim.
Я могу быть не прав, я люблю его как брата, просто не как своего.
Beni yanlış anlama, ağabeyimi severim. Sadece, farklıyız.
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Mutlak yeniden doğuşa dek efendimiz, Yüce İsa kardeşimiz Mark'ı Kadir-i Mutlak Tanrı'ya emanet ediyoruz. Ve onu toprağa teslim ediyoruz.
Брат убивает брата убившего его отца, который убивает своего сына.
Kardeş, kardeşi öldürür, oğlunu öldüren babasını öldüren kardeşi.
Я назвал его Уолтером, потому что он напомнил мне брата Этель.
Ona Walter diyorum çünkü bana Ethel'in kardeşini hatırlatıyor.
Сын Белой Лошади, Древотряс, и два брата его, как из одного яйца, на алмазном лугу лежали.
Beyaz Kısrağın Oğlu, Ağaç Sallayan ve onun iki kardeşi bir yumurta kabuğuna girip elmas bir tarlada ömür sürdüler.
Последний раз я видел брата на его свадьбе.
Onu son gördüğümde düğünü vardı.
Ты похож на брата, но у тебя нет его мозгов.
Belki bir süre için abinin şanından faydalanırdın, fakat sen çok zeki değilsin.
Я спрятала его от брата. Пожалуйста, возьмите, продайте.
Ağabeyimden saklamıştım.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
En iyi arkadaşımın kız kardeşinin arkadaşının erkek kardeşinin kız arkadaş Ferris'i, dün gece, 31 Flavours'da bayılırken görmüş. Sanırım bayağı ciddi.
А его отца и брата еще давно убить французы.
Babası ve ağabeyi uzun zaman önce Fransızlar tarafından öldürüldü.
Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов.
Dr. Bruner, Raymond'u bir hafta önce enstitüden kaçırdığınızı ve 1.5 milyon $ karşıIığında iade teklifinde bulunduğunuzu belirtmiş, bu doğru mu?
Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне.
En iyisi gidip kardeşini bulalım, ben hazırım.
Вэньхён просит прощения за беспокойство, но его брата арестовали.
Ne zaman tutuklanmış? Ben konuyu bilmiyorum.
"Я люблю его как брата" Дэвид Грингласс.
"Onu kardeşim gibi severim" David Greenglass.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода.
Kadeh Joseph'e emanet edildikten sonra bin yıl kayıp kaldı, sonra ilk Haçlı seferinde üç şövalye tarafından bulundu.
Нет, брата моего мужа перевели во Францию, а его дети остались здесь, так как он соскучился по ним, то устроил нам совместное путешествие в Париж.
Kocamın kardeşi Paris'e taşındı. Çocukları hala burada. Ailesini özlediği için bizi Paris'e davet etti.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Lanetli olduğuna ve bir şekilde ölüme sebep olduğuna dair maktulün kardeşinin suçlamaları tamamen saçmalıktır.
братан 2177
братаны 58
брата 98
его брат 122
его больше нет 278
его бабушка 19
его бывшая жена 27
его бывшая 18
братаны 58
брата 98
его брат 122
его больше нет 278
его бабушка 19
его бывшая жена 27
его бывшая 18