Его светлость перевод на турецкий
178 параллельный перевод
Его светлость меня понимает.
Efendim de takdir eder ki...
- Его светлость так добры.
- Çok kibarsınız efendim.
Его светлость хочет взять меня на работу?
Efendim beni işe mi almak istiyor?
Его светлость говорил вам.
Efendiniz size söylemiş olmalı.
Его светлость - стрелок получше.
Lordun atışları daha iyi.
Его светлость хочет выслушать тебя лично.
Majesteleri seni bizzat dinleyecek.
Не стоит заставлять его светлость ждать.
Seni majestelerine götüreceğim.
Его светлость — сын господина Масаудзи, который умер здесь.
Majesteleri burada ölen Hükümdar Masauji'nin oğlu.
Секи хреново рыло Его Светлость чмырь опущеный.
Lorda güzel bir darbe vurmamı izle.
Особенно когда Его Светлость отсутствует.
Özellikle de lord hazretleri kendi evinden uzaktayken.
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо, Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Sonuç olarak üçüncü gün, Edo Kalesi'ndeki resmi bir toplantıda Lord Doi, genç efendimiz Bennosuke için övgü dolu şu sözleri sarf etti :
- Его светлость ожидает вас, сэр.
- Lord Hazretleri sizi bekliyor efendim.
Так мне сказал его светлость.
Lord Hazretleri'nin bana söylediği bu, efendim. Lütfen bu taraftan gelir misiniz?
Если его светлость недовольна мной, он может меня уволить.
Efendim memnun değilse, beni kovabilir.
Его светлость, мадам.
- Lord Hazretleri salonda, Madam.
Герцог не выйдет к танцам? Мадам, увы, его светлость приболел.
majesteleri için şanssızlık oldu.midesinde bir ağrı var.
Его светлость посмотрит на тебя.
Bırak da yüzüne bir dakika baksın.
Дамы и господа. Имею честь представить вам его светлость Графа
Bayanlar baylar, size kendilerini takdim etmekten gurur duyarım,
Его светлость!
Majesteleri teşrif buyurdu!
К счастью, его светлость не разгневался, он великодушный человек.
Çok alçakgönüllü bir insan olduğu için bir sorun olmadığını söyledi.
Его светлость умер. Месяц назад.
Bir ay önce.
Его светлость?
Öyle mi?
Его светлость приказал Сима Хасэгава и его людям покончить с собой.
Majesteleri Shima Hasegawa ve ayrılıkçılara intihar emri verdi.
Его светлость граф Букенгемский и мистер Эдвард Кинастон!
Majeste, Buckingham Dükü ve Bay Edward Kynaston!
Как сказал Его светлость, это не совсем театр.
Ekselansın dediği gibi gerçek bir tiyatro değil.
Его светлость, Марк Антоний, приказывает 13-му легиону собраться на Марсовом поле.
Ekselansları Mark Antony... 13. Lejyonun Mars alanında toplanmasını emrediyor. - Neden?
Люций Ворен. Его светлость Марк Антоний приказывает тебе явиться.
Lucius Vorenus, Marc Antony sizi huzurlarında görmek istiyor.
Вам туда нельзя. Его светлость в Италии.
İçeri giremezsiniz, Ekselansları şu an İtalya'da.
Я хочу предложить тост за нашего почётного гостя, его светлость маркиза де Монтескье.
Kadehimi onur konuğumuzun şerefine kaldırmak istiyorum... Ekselansları, Montesquieu Markisi.
Его Светлость не видит твое лицо?
Onunla hiç karşılaşmıyor musun yani?
Кто-то покушался на Его Светлость!
Birileri Lord'u zehirlemeyi denemiş olmalı.
что Его Светлость может лично говорить с тобой.
Amcan Lord'un bizzat görüşmek isteyebileceğini söyledi.
Его Светлость будет говорить с ним.
Lord kendisiyle konuşacak.
Советник Носе уведомил Его Светлость.
Lord'a konuyu Avukat Nose açmış.
Его Светлость отверг их решение!
Ve böylece karar vermişler!
Его Светлость их утром забрал. Забрал?
Vikont bu sabah aldı onları.
Но господин... Пожалуйста, попросите Его Светлость вернуть документы хотя бы к концу дня.
Efendim Vikont'a, bugün bir ara kayıtları geri getirmesini söyleyin.
Его Светлость передал мне вещи и велел осмотреть тело.
Saray doktoru Park öldü. Vikont bunu bana verdi ve cesetle ilgilenmemi istedi.
Президент наградит Медалью братства Филадельфии Его светлость Десмонда Мутумбо, архиепископа Эфиопии.
Başkan, Philadelphia Kardeşlik Madalyasını Etiyopya Başpiskoposu Desmond Mutumbo Ekselanslarına takdim edecek.
Ваше Величество. Его Светлость Архиепископ Кранмер здесь.
Majesteleri, Sayın Başpiskopos Cranmer geldi.
Но если использовать дерево чхунян, то цена возрастёт и Его Светлость скажет...
Eğer Chunyang ahşabı kullanırsak çok pahalı olur, Lord dedi ki...
Его Светлость вынес решение приговорить его к наказанию отсечением.
Efendi ceza olarak elinin kesilmesine karar verdi.
Его Светлость тебя отпускает. Мне пришлось в ногах у него валяться!
Baban için mi gidiyorsun.
Я всем говорил, что в этом году его светлость останется в Палермо.
Herkes şöyle diyor : " Ekselans, bu yıl Palermo'yu terk edemez.
Жена моя, разреши представить тебе его светлость.
Sağ ol Basil, o işi hallettik.
С тремя взрослыми младшими сестрами, ее светлость едва ли ли полагает, что я вслух назову его.
Üç genç kız kardeşi olan biri olarak bunu söylemem doğru değil.
Когда он достанет нам распятия, не могла бы Ваша светлость использовать свое влияние, чтобы спасти его голову?
Ekselansın ilişkilerini kullanarak, onun kellesini kurtarması.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Lordlarım, gitmeden sizden rica ediyorum Kral'dan merhamet beklediğimi kendisine iletin.
Его Величество ждет Вашу Светлость чтобы раскрыть причину, по которой его брак с Анной Болейн стоит считать незаконным
Anne Boleyn ile evliliğinin geçersiz ve hükümsüz sayılabilmesi için Kral sizden bir çözüm üretmenizi bekliyor.
Вы его вот так просто отпустили, Ваша Светлость?
Böylece gitmesine izin mi vereceksiniz, Lordum?
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Babamı ne kadar çok sevsem de, onu mutlu ve tatmin edecek her şeyi yapmaya hazır olsam da, yine de ölümlü ruhumu dünyevi bir kral için riske atamam.
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его слова 57
его спроси 17
его смерть 51
его сегодня нет 18
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его слова 57
его спроси 17
его смерть 51
его сегодня нет 18