Его семья перевод на турецкий
867 параллельный перевод
Сейчас они - его семья, его стая.
Artık onlar ailesinin bir parçası, sürüsünün bir parçası.
Мальчик из Гитлерюгенд и его семья наблюдают за парадом с верхних этажей.
Hitler Gençliği Aileler geçit törenini izliyorlar
Так погибла вся его семья :
Çalışmalarınızı Ahlak Polisine verdik.
Он и его семья уже отправлены в ссылку, господин.
Efendi Sansho ve ailesi çoktan sürgün edilmişti zaten, efendim.
Я думаю, просто хотел, чтобы мы были как... его семья...
Galiba tek istediği bizim... onun...
Нам нужно, чтобы его семья подписала документ об освобождении.
Ailesine bir salıverme formu imzalatmamız lazım.
Его семья слишком там известна, поэтому он заморачивается о таких вещах.
Ailesi orada çok önemli bir aile, bu yüzden böyle konularda endişeleri var.
В церкви, и его семья придет
Kilisede. Ailesi de olacak.
Его семья говорит, что у него жар и мучительные боли в суставах.
Ailesinin dediklerine göre, yüksek ateş ve tüm eklemlerinde acı verici bir ağrı.
Он никогда не говорил, что его семья так влиятельна.
Ailesinin bu kadar önemli olduğundan hiç söz etmemişti.
Родился в Глазго в 1846, но вскоре его семья переезжает в Нью-Йорк.
1846'da Glasgow'da doğdu. Bir müddet sonra New York'a getirildi.
Его семья вышла из дома.
Ailesi evde değil.
Его семья и друзья не могли этого принять... и они не могли отговорить его от этого.
Ailesi ve arkadaşları onu anlayamadılar ve bunu yapmaması için konuşamadılar.
До взрыва мой брат и его семья относились ко мне очень хорошо.
Abim ve ailesi bomba beni bu hale getirmeden önce çok severlerdi.
- Его семья погибла, когда японцы бомбили Шанхай.
- Japonlar ailesini öldürmüş.
Его семья была не слишком богата.
Babanın ailesi çok fakirdi.
Сато, его семья была самой богатой в деревне.
Sato köyün en zengin ailesinin oğluydu.
Что говорит его семья?
Ailesi ne diyor?
Нет, его семья осталась в Рейхе.
Henüz hızı azaltmayın. yeni bir düşman filosu göründü.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Sonra bir sabah uyandığında, güneşin parıldadığını ve ailesinin hâlâ yanında olduğunu farkeder.
Моя мать была учительницей музыки... Она вышла замуж за моего отца, его семья была очень богата.
Benim annem müzik öğretmeniydi ve ailesi çok zengin olan babamla evlendi.
А с чего ты решил, что его семья на это клюнет?
Ama Fester'ı tanıyorlar. İnanacaklarını nereden biliyorsun?
Теперь против тебя восстанет вся его семья.
- Şimdi tüm aile sana karşı olacak.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами. Вы думаете сможете подойти к нему : " Чарли, забудь о.357 калибре.
Hani şu ailesinin dağıldığı, annesinin kötü yollara düştüğü.
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Eğer beynini vücuduna geri koyarsanız... Ailesi minnettar kalabilir.
Его семья унаследует это место.
Burası Martyn'le ailesine kalacak.
- Джуди, мы его семья!
- Julia, biz onun ailesiyiz.
- Нет, мы не его семья.
- Ailesi falan değiliz.
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях.
Ailesi yıllardır diğer aileleri karalamakla uğraşıyor.
Он и вся его семья готовы пройти тест на наркотики.
Ona ve ailesine uyuşturucu testi yaptır.
Что, если его семья будет искать убийцу?
Ya ailesi katili bulmaya gelirse?
Его семья была заклятым врагом этого Дома семь поколений.
Ailesi, yedi nesildir bu hanedanlığın can düşmanı olmuştur.
Да. Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Hayır, adını değiştirmiş çünkü ailesi gösteri dünyasına girmesine karşı çıkmış.
Конечно, семья проигравшего и его последователи будут ненавидеть меня.
Tabii ki kaybedenlerin ailesi ve takipçileri benden nefret edecek. Kung fu için, umursamıyorum.
Он не хочет,.. —... чтобы семья знала его планы.
Çünkü ailesinin tasarladığı şeyden şüphelenmesini istemiyor.
Только семья его не очень уважает, потому что он продаёт выпивку.
Ama içki sattığı için, ailedekiler ona pek saygı duymazlar.
Тебе не обязательно его выключать. Добрый вечер, семья.
Kapatmak zorunda değildin.
Кажется, моя семья не выносит его успех?
Jett için bu gecenin önemi büyüktü. Ciddiyim. Biliyorum.
И при этом, хочешь ты этого или нет, ты должен вникать в их семейные дела, к примеру, живёт ли у кого семья за границей или являются ли его родственники врагами народа.
İşte o zaman ister istemez yurtdışında olan aileleri veya konuşmadıkları ebeveynleri gibi aile meselelerini de masaya yatırmalısınız.
По его словам, итальянская семья живет вместе.
İtalyan ailelerin beraber yaşadığını söylüyor.
Её семья написала его.
- Emin misin?
Его семья, он, его отец, они придерживались определенных принципов.
Yaşlı ve hasta bir adammış.
Семья не верит, что он вернётся, но его жена каждый день наводит порядок в клинике.
O zaman her şey eskisi gibi olacak.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
"Rüzgar Saçlı bana, eğer sabaha tüm hediyelerim gitmiş olursa... "... teklifimin kabul edilmiş olacağını söyledi.
Имущество его конфискуется. Семья и пособники будут наказаны по закону.
Çocukları ve yandaşları yasalara göre cezalandırılacak ve tüm mal varlığına el konulacaktır.
И его прелестная семья
- Ceset. Ve onun tapınılacak ailesi.
Его объявили самоубийцей, но семья считала это убийством.
İntihar etti, ama ailesi intihara düzmece diyor.
Навестите его в больнице, в скорой никто из вас не поедет. - Чушь, мы семья. - Никто.
Hastane de buluşabilirsiniz, ama kimse arkada gelemez.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
- David'in ailesi başka bir ülke için bile olsa, onun bir şampiyon olarak potansiyeline ulaşabilmesi için ne gerekirse yaparlar.
Так что не хочешь ли изменить свой рассказ, или подождешь, пока сюда заявится семья Козака и захочет посмотреть на бармена-ференги, который его убил?
Şimdi, anlattıklarını değiştirmek istiyor musun yoksa Kozak ailesinin ortaya çıkıp onu öldüren Ferengili barmeni aramalarını mı bekleyeceksin?
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76