Ему всё равно перевод на турецкий
537 параллельный перевод
Говорил же — ему всё равно.
Sorun etmediğini söylemiştim.
Ему всё равно.
Önemsemiyor.
И ему всё равно, что он заварил эту кашу. Ничего я не заваривал.
Sebep olduğu şeyler hiç umurunda değil.
- Думаю, ему всё равно.
- Umrunda olduğunu pek sanmıyorum.
- Потому что ему всё равно.
- Onu rahatsız etmediği içindir.
... и ему всё равно,..
Sen değerine göre karar veriyorsun.
Даже если это не близкие ему люди, он все равно считает, что каждый заслуживает презумпцию невиновности.
Sevmediği insanlar bile olsa yine de herkesin şüphenin yararlarını hak ettiğini düşünüyor.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
Ne kadar zeki olduğu fark etmez ; vize Ona hala lazım.
Все равно подарю ему.
- İlk otuz dakikada. - Evet?
Ты можешь застрелить одного из нас, но ему почти все равно.
Yalnızca içimizden birini vurabilirsin.
Просить гардеробщицу пересказать книгу - всё равно, что плюнуть ему в лицо.
Vestiyere bakan bir kızdan kitabın konusunu anlatmasını istiyorsun. Yüzüne tükürseydin daha iyi.
Ему все равно нечего делать.
Yapacak işi yok.
И ему уже всё равно, есть на нём медаль или нет.
Madalyanın ceketinde olup olmadığın bilemez ki.
— Да ему всё равно.
Sorun etmiyor ki. Elbette ediyor.
Ему все равно, что с нами случится.
Bize ne olduğu hiç mühim değil onun için.
Он даже не захотел слушать. Я сказала ему, и... он сказал что... ну, что с него хватит и... он все равно думал, что вы не победите, и... он сказал, что... решил вернуться в Нью-Йорк.
Ona anlattım ve dedi ki senin kazanamayacağını düşünüyormuş.
Он заморожен там, будто ему было все равно.
- Umursamazcasına donmuş.
Все равно отрубите ему голову...
Nasıl olsa başı kesilecek...
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Eğer sistemimizi gösterirsek, fakat bir referans noktası da olmazsa, bir şey öğrenemeyecek.
раз уж ему все равно приходится есть дерьмо, то он бы предпочел жрать его из задницы белого человека или из зада черного?
Dışkı yemek zorunda kalsa beyaz adamın kıçından mı yoksa siyahi bir adamın kıçından mı yemeği tercih eder?
И ему не всё равно.
Ve çok da önem veriyor.
Точнее, думает, что любит, но на самом деле... ему просто всё равно.
Belki de sevdiğini sanıyor ama asıl gerçek benimle ilgilenmiyor bile.
Ты можешь сказать, что ему все равно... но он находится там... сталкивая свой ум с моим.
Onun, buna aldırmayacağını söyleyebilirsin... fakat o zaten burada... kendi aklını benimkine sokuyor.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Birisini tanıdığımı biliyordun. Tanıdığım adam o.
К счастью, ему все равно.
Şükür ki o da aldırmaz.
Все равно придется вернуться сюда. И я мог бы забрать гитару, И дать ему еще пару долларов,
Nasılsa buraya geri geleceğiz, gitarımı geri alıp daha fazla para veririm ve biraz daha benzin alırız.
- Да, ему все равно.
- Evet, çok yemek seçmiyor.
Да ему все равно.
Muhtemelen tüm yapabildiği de budur.
Ему все равно надо было отдохнуть, вот он и отдыхает.
Biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı, ve dinleniyor.
Скажи ему, что мне все равно, насколько он хороший боксер.
Ona şöyle de. Ne kadar büyük boksör olduğu umurumda değil.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт.
Ne dersen de, yeter ki durmasına izin verme.
Ему вообще все равно, кстати.
Denys'in huyu böyledir.
- Ему все равно
- Umurunda değil. - Ters biri!
Ему будет все равно, ведь это мы его найдем.
Umurunda bile olmaz ki. Çünkü onu biz bulmuş olacağız.
Расскажи ему все, если должен, мне все равно.
Eğer ona anlatmak zorundaysan, anlat. Artık umursamıyorum.
Я все равно никогда ему не доверял.
Zaten o herife hiç güvenmedim.
Ему не все равно, кому ее продавать.
Kime satacağı onun için önemli.
Что ж, всё равно ему сегодня не светило.
Bugün benden hiç iş çıkmaz.
Ему все равно.
Tanrı, umursamıyor.
Я ему объяснила, что вы сейчас на дежурстве у "Дома у дороги", но он всё равно хочет срочно переговорить с вами.
Ona Roadhouse'da beklediğinizi açıkladım ama yine de konuşmak istiyor.
- Ему все равно, мам.
- Babam ilgilenmez, anne.
Hо я всё равно не могла нанести ему вред.
Ama yine de ona zarar veremiyordum.
- Я люблю Джэка! Ему не все равно.
- Jack'i seviyorum!
Мы ничего не знаем. А ему всё равно.
Bir şey bilmiyoruz.
Он сказал, что ему все равно, лишь бы я оставила его в покое.
Aldırmayacağını söyledi.
Да ладно, ему все равно.
Sorun yok. Önemli değil.
Если вы Гитлера вырвало на Чемберлена он всё равно отдал бы ему Чехословакию.
Hitler, Chamberlain'in üzerine kusmuş olsaydı Chamberlain yine de ona Çekoslovakya'yı verirdi.
Я достал новейшей оборудование против слежки там же, где его покупает ЦРУ. ФБР следило за каждым его шагом, но ему было всё равно.
FBI attığı her adımı izliyordu, ama o bunu önemsemiyordu.
Скажи ему, мне всё равно как...
Ne olursa olsun... perşembe sabahı ofisimde olsun.
Хорошо, мы положим его вот сюда к друзьям. А приманкой будет вот этот, ему же все равно.
Tamam bunu geri koyalım dostlarının yanına, sen bunu al, onun için fark etmez.
Давай, расскажи ему. Мне всё равно.
Söyle ona, devam et, söyle umrumda değil, devam et.