Ему всего перевод на турецкий
852 параллельный перевод
О боже... это Франц Кеммерих... ему всего девятнадцать с половиной лет.
Tanrım, bu Franz Kemmerick, daha 19 yaşında.
Ему всего семь.
Daha yedi yaşında.
Восемьдесят тысяч - ремонт душа, а ему всего пара лет.
Ah, bu defa haciz kokusu alır gibiyim.
Ему всего 5 месяцев, а выглядит он на все 7.
Bu 7 aylık bir cenin, hem de 5 ay geçmişken.
И помните, ему всего год.
Ve henüz 1 yaşında olduğunu unutma.
- Ему всего 2 года!
- Daha 2 yaşında o.
Что касается моего сына, Мотоме : он подрос, но ему всего лишь 15 лет.
Tek çocuğum Motome'ye gelirsem artık iyice serpilmiş durumda, ama sadece 15 yaşında.
Ему всего 20, но он уже живая легенда.
Daha yirmisinde ama yaşayan bir efsane.
Его планета была такой маленькой, что ему всего-то пришлось немного подвинуть стул, чтобы увидеть следующий.
Gezegeni o kadar küçükmüş ki diğerini görebilmek için sandalyesini biraz kaydırması yetiyormuş.
Но я же вам говорю, ему всего одиннадцать. Да ладно, мадам Роза.
Ama size 11 yaşında diyorum.
Ему всего лишь 50 с небольшим лет.
Yaşı daha 50'nin biraz üzerinde.
Я знаю этого парнишку. Ему всего 18.
Bu genci tanıyorum, o daha 18 yaşında.
Он выглядит как старая развалина, а ему всего 35.
Bir enkaz gibi göründüğünü biliyorum ama sadece 35 yaşında.
Это... ты говоришь тому, кто уходит, что ты желаешь ему всего хорошего.
Bu... birine onu özleyeceğini söyleyip... onu selametlemektir.
Я видела его. Ему всего один год.
Şu boydaydı.
Ты ему еще не рассказал всего?
Ona henüz her şeyi anlatmadın değil mi?
Я когда-нибудь ему один раз тресну... всего раз.
Elbet bir gün yüzüne yumruğu çakacağım... bir tane yeter.
Больше всего в этом мире я люблю Билла, я хочу быть нужной ему, но я, а не Марго Ченнинг.
Dünyadaki herşeyden fazla, ben Bill'i seviyorum. Ve istiyorum. Ve onun da beni istemesini istiyorum.
Нахамил мне при людях, и ему это сошло с рук. Скоро я лишусь всего.
Bugün o bana karşı çıkar da bunu yanına bırakırsak yarın başkaları da aynı şeyi yapar, sonra ayrıcalıklarımı kaybederim!
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Eğer bir adam ne yaptığını bilmiyorsa ya da nereye gittiğini, yapması gereken en akıllıca şey, geri dönüp en başından başlamak.
Скорее всего, в полиции ему скажут : если ботинки твоего размера, оставь их себе.
Polis ona, ayakkabılar ayağına uyuyorsa, sende kalsın der.
Ему было всего девятнадцать.
19 yaşındaydı.
Скорее всего, собираются всыпать ему ещё.
Herhalde yine dövecekler.
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать.
Babam her zaman "önemli bir iş yapacaksan, planlama için gerekli zamanı ayır" derdi.
Они всего-навсего вколют ему скополамин и он всё им расскажет о нашем плане.
Skopolamin vermeleri yeter. Bütün planı anlatır.
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
Savunma dünyanın her yanından gelen dini ve politik mültecileri belgeleri ile birlikte mahkemeye getirecek. Sizlere Ernst Janning'in kendilerini idamdan nasıl kurtardığını anlatacaklar.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Eğer öyleyse, en kötüsü korktuğumuzu anlaması olur.
Знаешь, я могу устроить ему похороны, здесь в Спарте, не хуже, чем в Чикаго и всего за полцены.
Burada, Sparta'da, Chicago'da olabileceğinden daha iyi bir tören düzenleyebilirdim. Fiyatı da yarı yarıya olurdu.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
45'inde yaşlılıktan ölmüş ve hayatı boyunca 10 dolardan fazla toplu para görmemiş bir adam.
А теперь скажи мне, ради всего святого, с чего ему вдруг взбрело в голову красть игрушечную утку?
Peki ya bu? Şimdi söyle bana, Tanrı'nın aşkına?
Ему было всего 10 лет.
Yalnızca 10 yaşındaydı.
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... что лучше всего ему отправиться в Бат, и поступает соответственно".
"Bölüm 34, Bay Pickwick" kaplıcaya gitmeye karar verir ve gider.
Но папа, зачем ему ехать так далеко из Барселоны всего лишь на выходные?
Ama baba, neden Barselona'dan buraya onca yolu sadece haftasonları için gelsin ki?
До прусских союзников было всего несколько миль и там эта офицерская форма и документы должны были позволить ему передвигаться без подозрений опережая известие о своём дезертирстве.
Prusyalı müttefiklerin mevzilendiği bölgeden sadece birkaç kilometre ötedeydi. Bu subay üniformasıyla ve elindeki evraklarla... oraya kuşku çekmeden gidebilir... ve ordudan kaçış hikayesi yayılmadan uzaklaşmış olurdu.
Но я ему сказала, квартира маленькая. Всего одна спальня.
Fakat ben ona tek yatak odası olan çok küçük bir apartmanda yaşadığımızı söyledim.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Sanatçının kendisine bahşedilmiş yeteneği daha iyi değerlendirmemesi sanat için bir yüz karasıdır.
Ему не хватает только творца, который смог бы извлечь из всего этого пользу. "
"Sadece bu imkanlarını düzgün kullanma becerisinden yoksundu".
Как же мне выпутаться из всего этого, не навредив ему?
Onu incitmeden bunu nasıl halledebilirim acaba?
Ещё один рыночный товар высокого качества для Библброкс энтерпрайзес ] Легче всего раскрутить вогона на выпивку, засунув палец ему в глотку.
Bir Vogon'dan içki almanın en iyi yolu parmağınızı boğazına sokmaktır.
Вы знаете что всего шесть месяцев назад... ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея?
Biliyor musunuz, 6 ay önce Broadway'de çok ender verilen bir ödülü bu adama verdiler.
Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он. И... э...
Ve ona söylediğimde gerçekten çok üzüldüğünü söyledi ve...
Ему оставалось всего пару недель.
Zaten birkaç haftası kalmış.
А ведь ему всё доступно объяснили - всего-то и было надо сфотографировать!
Sadece resim çekmesi gerekiyordu.
Если его условия вам не по душе, лучше всего вам будет... вернуться и принести ему извинения.
Eğer onun koşullarını beğenmiyorsanız... o zaman yapılacak en iyi şey geri dönüp ondan özür dilemek olabilir.
Ему тогда было всего 20 лет.
O zaman sadece 20 yaşındaymış.
Ему было всего семь лет!
Yalnızca yedi yaşındaydı!
Ведь тут же ничего такого необычного... Ему было всего двадцать восемь лет.
Bir kişiyi, bütün bir dakika görmen gerekmez ve sonra... 28 yaşındaydı.
Из всего многообразия вещей которые можно сделать с человеком, доставить ему оргазм врядли можно назвать худшей на свете!
Bir insana tek yapabileceğiniz orgazm etmek ki bu da dünyadaki nerdeyse en zor şeydir.
Ему всего девяносто! "
"Şuna bak, Dan doksan gencinde"
А ему при этом удается появиться в доме всего через несколько минут. И притом безупречно одетым.
Yine de dakikalar sonra eve vardığında elbiseleri tertemiz oluyor?
Вам лучше всего ему подчиниться.
Söyleneni yapsan iyi edersin.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30