Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если то

Если то перевод на турецкий

75,531 параллельный перевод
– Да мне плевать, даже если ты вышел с ним из одного утроба. Ты не вешаешь имена на стенку только за то, что люди приводят клиентов.
İsterseniz aynı rahimden çıkmış olun, sırf bir müvekkil için duvara isim yazdırılmaz.
Я к тому, что если Харви хочет клиента этого парня, то должен быть другой способ получить его.
Demeye çalıştığım Harvey adamın müvekkilini istiyorsa bunun başka bir yolu daha olmalı.
То есть, я понимаю, что предложение ужасное, но если судья позволил этому делу дойти до заседания, он думает, что моё дело может выиграть.
Tamam teklif çok kötü. Ama yargıç davaya izin verdiğine göre haklılık payımız olduğunu düşünüyor olmalı.
Если вы хотите, чтобы кто-то другой занимался делом, я полностью пойму.
Başka birisiyle devam etmek istersen seni kesinlikle anlarım.
Если ты этого хочешь, то для меня это будет честью.
Eğer istediğin buysa, onur duyarım.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Çünkü birini isim ortağı yapmak için benim ya da Jessica'nın oyuna ihtiyacın var ve tanımadığı biri için en eski müvekkilini bırakacağını düşünüyorsan kafayı yemişsin.
И Майк думает, что если передаст дело тебе, то отнимет у них это оружие.
Bu yüzden Mike davayı sana teslim ederse silahlarını ellerinden alacağını düşünüyor.
Майк, если ты дашь этому козлу победить себя, то так и будешь отступать до конца жизни.
Mike, eğer bu şerefsizin sana zorbalık etmesine izin verirsen geri kalan hayatında hep geri adım atacaksın.
Что ж, если ты не можешь найти способ выиграть без помощи Рейчел, то наверное мне не стоило возвращать тебя, в первую очередь, потому что у меня достаточно подчинённых, которые сомневаются в каждом моём решении.
Eğer Rachel'ın yardımı olmadan kazanacak bir yol bulamıyorsan belki de en başta seni tekrar işe almamalıydım çünkü her çalışanımın kararlarını sorgulamasından artık bıktım.
Что ж, если ты так считаешь, то сними моё имя со своей чёртовой стены, и делай, что тебе вздумается.
Peki, eğer gerçekten hissettiğin buysa, ismimi lanet duvarından sök ve ne istersen yap.
– Нет, нет. Он сказал, если я бегу от этого, то буду убегать вечно.
Eğer bu işten kaçarsam, hayatım boyunca her şeyden kaçacağımı söyledi.
– Майк. Рейчел, если она достанет нам что-то, что мы сможем использовать, оно того стоит.
Rachel, kullanabileceğimiz bir şey getirebilirse buna değer.
Потому что если бы они действительно собирались сделать это через год, то ты бы надавил на них в ту же секунду, как только я вышел из кабинета.
Çünkü bir yılda seni isim ortağı yapacak olsalardı, ofisinden çıktığım anda bu işi hızlandırmaları için baskı yapardın.
– Ну, теперь когда вы упомянули об этом, да. И если есть что-то, что присяжные ненавидят больше, чем фейковых юристов, то это страховые компании, которые обдирают до ниточки вдовцов и детей.
Jürinin de sahte bir avukattan daha fazla nefret ettiği bir şey varsa, o da dul kadınları ve çocukları soyan bir sigorta şirketidir.
Если для тебя это то же самое, я бы хотел, чтобы статуя осталась.
Sana da uyarsa, heykelin sağlam kalmasını isterim.
Что, если что-то случится?
Ya bir şey olursa?
А твоему брату... лучше бы иметь хорошую страховку, на случай, если, не дай Бог, со мной что-то случится, пока мы будем в нашем путешествии.
Kardeşin... bu yolculuğa başladığımızda Allah muhafaza ban bir şey olursa diye, güvencem olacak.
Если вам нужны результаты, то скоро они у нас будут.
Beklediğiniz şey sonuçlarsa yakında elimize geçecek.
Если ты думаешь, что Иэн и эти Пустые Небеса могут быть опасны, то я пойду с тобой в полицию, буду рядом, пока ты им всё расскажешь.
Ian ve bu Hollow Sky'ın tehlikeli olabileceğini düşünüyorsan Seninle polise gideceğim, sen onlara her şeyi anlatırken yanında duracağım.
Нас бы здесь не было, если бы мы считали, что это какая-то безобидная благотворительная богадельня, которая платит налоги.
Bunun vergilerini ödeyen zararsız bir hayır kurumu olduğunu düşünseydik, burada olmazdık.
Если нас поймают за чтением, то отрежут палец.
Okurken yakalanırsak... bir parmağımızı keserler.
Понимаете, если бы я хотел спрятать пару сотен людей, то не думаю, что...
Yüzlerce kişiyi saklamak isteseydim galiba ben de...
Если это история, которую я рассказываю, я должна ее рассказывать кому-то.
Anlattığım bu hikayeyi... başkasına anlatmam gerekirdi.
Всегда есть кто-то, даже если никого нет.
Her zaman bir başkası vardır. Hiç kimse yokken bile.
"Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии".
Ona sadık kalırlarsa varlık içinde yaşarlar.
Если они были, то меня в них не посвящали.
O dediklerin olmuşsa bile gizli kapaklı olmamıştır.
Если Бойд где-то чувствует себя в безопасности, так это в Фальконе, в летающем коконе.
Boyd hala güvende hissediyorsa emrindeki füzelerinden dolayı.
Если Брайан доведёт это дело, то должность руководителя уголовного отдела его. Но это дело легко может сломать его.
Bryan davayı tamamlarsa koltuk onundur ama bu dava sonu da olabilir tabii.
Если уж Андерсону нужно куда-то воткнуть флаг, то пусть в знакомую землю.
Anders çükünü bir yere sokacaksa tanıdık bir yere soksun istedim.
Если кто и сможет найти её, то это ты.
Onu bulabilecek kişi varsa oda sensin.
Кара, знаешь, если ты ищешь проблемы, то проблемы находят тебя.
Kara, biliyorsun, eğer bela aramaya gidersen, sen her zaman bulursun.
Если Вашингтон такой крутой, то почему он изображён на 1 долларе, а Франклин на 100 долларах?
- Madem Washington o kadar iyi o zaman neden onun resmi 1 doların üstünde, Franklin'inki 100 doların üstünde?
Если это наступление потерпит неудачу, то Американская Революция не состоится, и Соединённые штаты - не будут существовать.
Eğer o saldırı başarısız olursa Amerikan Devrimi de başarısız olur ve Birleşik Devletler'in varlığı son bulur.
И если вы оба листнули вправо, то начинаете переписываться друг с другом.
İkiniz de sağa kaydırırsanız birbirinize mesaj yolluyorsunuz.
Просто, чтобы ты знала, вода была очень холодной, так что если тебе удалось украдкой увидеть, это не то, как обычно выглядит...
Bu arada o su aşırı soğuktu, yani göz ucuyla falan baktıysan gerçek halinin...
Если ты намекаешь, на то, что я думаю, то не кажется ли тебе, что это слишком быстро?
İma ettiğini düşündüğüm şeyi ima ediyorsan sence de bu biraz hızlı gitmek olmaz mı?
Если это мышь, то спасибо, не надо, дружок.
Hayır, hayır, o da fareyse hiç gerek yok.
Если ты не услышал, то мы уходим.
Eğer dinlemediysen burası kaçtığımız kısım.
Если ты обиделась на то, что я сказал, то прости.
Bu az önce olanlar yüzündense özür dilerim.
Если это так, то...
Bu doğruysa...
Слушай, я не встречаюсь с Амайей, но, если бы и так, то что?
Bak, Amaya ile çıkmıyorum ama çıkıyor olsam bile ne olmuş?
Если вы хотите, чтобы он вам сказал то, что хотите, вам придется его освободить.
Bilmek istediğiniz şeyi söylemesini istiyorsanız onu buradan çıkarmanız gerekecek.
Мистер Рори сказал, что если мы сделаем это, то рискуем оставить Сару внутри разума Рипа навсегда. Тогда у меня новости для тебя.
Bay Rory dedi ki, eğer bunu yaparsak sonsuza kadar Rip'in zihninde mahsur kalabilirmiş.
Но если вы не отпустите меня... То вы также перестанете существовать.
Ama eğer beni bırakmazsan sen de var olmayacaksın.
Если за последнее, то мне скорее понравилось.
İkincisinden bahsediyorsanız, çok hoşuma gitti.
Если я - то сегодня мы у меня.
Eğer ben kazanırsam, bu akşam bendeyiz.
Если ты сделаешь это, то сможешь понять, что с ней.
Eğer bunu yaparsan, ona neler olduğunu görebilirsin.
Я имею ввиду, если ты сможешь посмотреть на ее прошлое, возможно, ты обнаружишь там что-то хорошее.
Eğer onun geçmişini görürsen belki iyi şeyler bulabilirsin.
А если я обнаружу что-то хорошее в их виде, я перестану ненавидеть ее.
Eğer onların ırkında iyi şeyler bulursam, ondan nefret etmem.
И, если ты еще раз будешь скрывать что-то от меня, то я тебя...
Eğer benden yine bunun gibi sır saklarsan, sen...
И даже если бы я с кем-то встречалась, это бы не был кто-то...
Ve biriyle çıkmak için zamanım olsa bile,... biriyle çıkmazdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]