Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если это он

Если это он перевод на турецкий

5,434 параллельный перевод
И наконец, пусть этот судья, если он так любит бедных, построит им дома в своем районе, тогда посмотрим, как ему это понравится.
Son sözüm şudur : Yargıç beyimiz kamu konutlarında yaşayan insanları çok seviyorsa o tür bir konutlandırmayı kendi mahallesine yaptırsın. - Bakalım hoşuna gidecek mi.
Джордж позвонил мне и, ЭМ, в основном просто говорит, что если это все вернулся, он не был уверен, что он мог... Выдержать давление.
George beni aradı, esasen şey dedi her şey geri dönerse, bu kadar baskıya direnemeyeceğinden emin değildi.
Копы отдали мне личные вещи Банки – невеликое богатство, но... он был бы рад, если бы ты взял это.
Polis bana Bunkie'nin şahsi eşyalarını verdi. Geriye çok bir şey kalmamış ama bence bunu senin almanı isterdi.
Если он накачался чем-то и убил Тома, это бы объяснило, почему у Мэтта была куртка и почему она исчезла.
Bir şeylerin peşinde olsaydı ve Tom'u öldürseydi bu, ceketin neden Matt'te olduğunu ve kaybolduğunu açıklardı.
Скажи ему, если он захочет жениться снова, это ничего.
Tekrar evlenmek isterse sorun olmadığını söyle.
Единственный способ узнать это – если бы он был жив, чтобы рассказать нам.
Ölmeden önce konuşmayı başarabilseydik bunu öğrenebilirdik.
Потому что если бы он тебя такой увидел, это разбило бы ему сердце.
Çünkü seni böyle görse çok üzülürdü.
Поэтому, если мы последовательно расположим частоты резонансного сканирования с новостными съёмками, мы получим это. Вот и он.
Rezonans taramanın frekanslarını bizim görüntülerle birleştirirsek ortaya bu çıkıyor.
Я не знаю, но если он хочет повесить все это на Триаду, ему нужно сделать это как можно скорее.
Bilmiyorum. Ama suçu Triad'a yıkacaksa bir an önce yapması gerek.
Это была моя идея. Если бы кто-нибудь из нас был там, а Оливер здесь, он бы что-нибудь придумал.
Eğer içeride olan bizden biri olsaydı ve Oliver dışarıda olsaydı bir yolunu bulurdu.
Даже, если согласиться с неверностью слуг и ложью На Гёна, но он скрыл это от короля.
Kullarınızın sadakatsizliğini ve Na Gyeong Eon'un durumunu nazarı itibara alsanız da yine de o Kral'ı kandırmaya cüret etti.
Если вы прикроете его, он сделает это снова.
Bugün veya başka bir gün.
Если он назначил встречу после первого звонка, то это может быть один из них.
- Aradıktan sonra gittiyse bunlardan herhangi birisi olabilir.
Если это так, то люди, с которыми связался Дилан были наркоторговцами и, возможно, его убили за тот компромат, что он собрал.
Eğer öyleyse, Dylan uyuşturucu satıcılarına bulaşmış ve eğer bu elindeki kanıt neyse bu yüzden öldürülmüş olabilir.
Если он заказывает поездку сейчас, он сделает это с нового аккаунта.
Su anda seferdeyse yeni bir hesapla cikmasi gerek.
Если это так, значит Хэйвен Хаус крайне важен для лидера АБАДОН, раз он затеял такой крупный ход, да?
O halde bu kadar uğraştığına göre Cennet Evi'nin ABADDON lideri için önemli bir yeri olmalı.
Если он подавлял злобу 25 лет, может, это только начало.
25 yıldır öfkesini bastırdıysa, belki şimdi başlamıştır.
Если он не выплатит проценты, это место просто выставят на аукцион.
Mortgage borçlarını yine ödeyemiyormuş. Eğer ödeyemezse bu mekân açık arttırmaya gider.
Если это существо взяло его в плен, он не сможет творить магию.
Eğer o yaratık onu hapsettiyse büyüsünü yapamayacak demektir.
Обычно, если парень молчит — это конец, а он просто ещё не сказал тебе.
Eğer konuşmayan erkek ise, genelde bu ; iş bitti demektir, ama daha sana söylememiştir.
Это не в моём ведении. Но если вы спрашиваете - способен ли он на такое, то скажу так - он наполовину анаконда, наполовину акула.
Benim alanım değil ama bana öyle bir adam mı diye soruyorsan adam yarı anakonda yarı büyük beyaz köpek balığına benziyor.
Я ему нужен, ясно? Даже если он это не осознаёт.
Bana ihtiyacı var, kendi bilmese bile var.
Откуда тебе знать, что это он - голова змеи, если ничего на него нет.
Eğer üzerinde birşey bulamadıysan nasıl yılanın başı olduğunu biliyorusn?
Если он лжет, это в наших интересах.
Yalan söylemesi ikimizin de işine gelir.
Если кто заслуживал умереть, это был он.
Birisi ölmeyi hak etmişse o kişi Thomas'tır.
Это еда, которой он питался, если захотите сменить её, делайте это постепенно.
Bu da maması. Epeydir bunu kullanıyor. Eğer değiştirmek istersen bunu yavaşça yapmalısın.
Если все закончится тем, что он съест вас, Беделия, вы это заслужили.
Olur da gerçekten seni yerse Bedelia, bunu hak etmiş olacaksın.
Он идиот, если поведётся на это.
Buna kanması için aptal olması gerekirdi. Biliyorum.
Ну, если он был в тоске, то вполне мог сам сделать это с собой.
Eğer kederliyse, o yapmış olabilir.
Если это не будет сделано, поколеблется сама основа государства, и уже никто не будет знать, где он теперь.
Eğer değilse ülke harap ve bitap bir haldedir. Ve kimse bunların nerede olduğunu bilmeyecek.
Он боялся, что я решу, что он чокнутый, и даже если я не замечал, как схожу с ума, это происходило.
- Deli olduğunu düşünmemden korkuyordu. Gördüklerimi görmemiş olsam düşünürdüm de.
Как вы это сделаете, если он здесь?
Adam buradayken nasıl yapacaksınız onu?
Если кокон защищает тех, кто внутри, а Младший освободил тебя... Как он это сделал, если нож у меня?
Koza içindekini koruyorsa ve Junior seni serbest bıraktıysa bıçak bendeyken kozanı nasıl kesip açtı?
Если он это сказал, то этот сукин сын лжёт.
Eğer o söylediyse orospu çocuğu yalan söylüyor demektir.
Если он ничего не скрывает, открытие докажет это.
Eğer bir şey saklıyorsa, kutuyu açmak bunu kanıtlayacaktır.
И если это произойдет, он будет скомпрометирован, не так ли?
Bu gerçekleşirse sırrı tehlikeye düşmez mi?
Вы не думали, пойдет ли на это человек, если он невиновен?
Sence bir adam gerçekten suçlu olmasa her yolu dener mi?
Если это Тео, она знает где он.
Bu adam Theo'ysa, karısı ne olduğunu bilir.
Если делать это, то над водой, пока он не долетел до берега.
Karaya ulaşmadan önce denizin üstündeyken yapmak lâzım.
Это изменится, если, конечно, он не рад тому, что мы его подстрелили.
durum degişirse onu vurdurdugumuz icin pek memnun olmayacaktir.
Если он узнает, что мы сделали, это не будет иметь значения.
- Yaptığımızı öğrenirse bunların önemi olmayacak.
Боюсь, что если не буду делать то, что нравится Гаю, он найдет ту, которая будет это делать, думаю, её будут звать Далия, у нее длинная шея, тёмные волосы и ярко-зелёные глаза.
Eğer Guy'a değer vermezsem beni bırakıp başka birisini bulacağını düşünüyorum ve hayalimde ki kadının adı Dahlia uzun boylu, koyu renk saçları ve yemyeşil gözleri var.
Надеюсь, если он вас не отжарил, это сделал кто-то другой.
Eğer o seni sikmediyse lütfen bir başkasının sikiyor olduğunu söyle bana.
Если это М5-10, и он выпущен, первые симптомы могут быть безобидными. Кашель, чихание.
Eğer bu M5-10 ise ve salındıysa semptomlar masum bağlayacak.
Ладно, хорошо, даже если я вам поверю, хотя это не так, он же в кресле.
Diyelim sana inandım, ki inanmıyorum, adam tekerlekli sandalyede.
И я всё думаю – что, если он уже проворачивал это?
Ya bunu daha önce de yapmışlarsa?
Если мы сможем воссоздать эти условия, он сделает это снова.
O şartları tekrar sağlarsak yine itiraf edecektir.
Он решил, что если мы увидим их одновременно, это докажет, что Человек в Жёлтом – не он.
İkisini yan yana görürsek, kendisinin Sarılı Adam olmadığını kanıtlamış olurdu.
Если ты так уверена, что он это сделал, то почему он утверждает, что невиновен?
Eğer yaptığından o kadar eminsen neden babam suçsuzum diye savunma veriyor?
Пообещайте, что он не пострадает. Разве это имеет значение, если у вас всё получится?
Eğer başarılı olursan tüm bunlar ne önemi kalacak?
И если он это сделает, вы сможете закрыть кротовую нору, и мы будем жить долго и счастливо.
Bunu yaptıktan sonra ise solucan deliğini kapatabilirsiniz. Sonrasında hepimiz mutlu mesut yaşayabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]