Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если это что

Если это что перевод на турецкий

20,503 параллельный перевод
Так, если это сообщение значит то, что я думаю... Он вез Элисон куда-то не за тем, чтобы убить.
Bu mesaj, benim düşündüğüm gibiyse o, Alison'u öldürmek için bir yere götürmüyordu.
Если бы кто-то появился сегодня в квартире, мы бы точно знали, что это они.
Bugün biri eve gelseydi onlar olduğunu kesin olarak bilirdik.
Ну, если это действительно Ноэль его украл, то в этом файле есть что-то, что мы не увидели.
Noel bunu çaldıysa, içinde görmediğimiz bir şey var demektir.
Если тебе кажется, что все было слишком быстро, благодари за это своего человека - Боза.
Eğer çok çabuk olduğunu düşünüyorsan adamın Bos'a teşekkür etmelisin.
Если это правда, то, что я спас тебя сейчас, никак тебе не поможет.
Eğer bu doğruysa.. .. az önce hayatını kurtararak.. .. sana iyilik yapmadım demektir.
Если только... вашего пьяницу не сбили на машине или что-то такое, это может подождать.
Köpeğinize araba falan çarpmadıysa bekleyebilir.
♪ А что если мы скажем, что это наша последняя ночь секса?
* Tamam, buna son seks gecesi desek?
Знаешь, если честно, я просто рад, что все это сумасшествие по вампирам кончилось.
Aslında biliyor musun .. tüm bu vampir saçmalıklarının bittiğine çok memnunum.
Я говорю, что если бы Рик нанял старую бабулю-няню, то мои дети не упустили бы это замечательное время сэндвичей.
Bence Ric yaşlı olan bakıcıyı .. tutsaydı eğer çocuklarım .. sandviçlerim en güzel kısımlarını kaçırmazdı.
Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что это пение.
If I had to guess, I'd say it was singing.
Он думал, что если сыграет меня, это может принести ему Оскар.
Beni oynamak kendisine Oscar kazandıracak diye düşündü.
Не думаю, что это считается за свидание, если это ужин при свечах с мясником из Гвадалахары.
Bence randevu sayılmaz ama Guadalara'nın kasabıyla mum ışığında yemek yemek yani.
Ты хоть представляешь, что случится с тобой, этой страной или выборами, если кто-то узнает?
Biri bunu öğrenirse sana, bu ülkeye ya da seçimlere neler olur, fikrin var mı?
Если ударим по больнице, мы убьем их? Вы уверены, что это они?
-... onları öldürür müyüz?
Что если... это не правда?
Ya gerçek değilse?
Если ты думаешь, что это намёк, ты невнимательно слушал
Ona açıklama diyorsan tam dinlemedin sanırım.
Единственная причина, по которой ты спас меня, снова и снова - это потому что ты веришь, что если бы не сделал этого,
Beni tekrar ve tekrar kurtarıyorsun çünkü
Потому что, если я должен умереть, Я хотел, чтобы это было здесь, Бонни.
Çünkü eğer öleceksem burda ölmek istedim, Bonnie.
Потому что, если это наш с тобой последний момент, Бонни Беннет Мне нужно, чтобы ты выслушала меня.
Çünkü eğer bu Bonnie Bennet ile son anlarımsa eğer beni duymanı istiyorum.
Так что, если ты хочешь меня отблагодарить, выясни способ, чтобы исправить всё это
Bana teşekkür etmek istiyorsan onu eski haline döndür.
- Это если в общих чертах. - Что?
- Ana başlıklar bu.
Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его и его мироздание, значит... я должен это сделать.
Eğer onu ve yaratıklarını kurtarmanın bir yolu varsa o zaman umurumda olur.
Я просто переживаю если я отвечу, они поймут, что я получил письмо чувак в ту минуту, как ты открыл это письмо они узнали, что ты получил его я имею в виду, что они вероятно наблюдают за тобой
Korktuğum şey cevap verirsem mesajı aldığımı anlayacaklar. Oğlum. Maili açtığın anda zaten haberleri olmuştu.
Если я скажу, как я рад, что мы можем тусить вместе, это не прозвучит странно?
Uh, sadece bu durumun beni ne kadar mutlu ettiğini, yani görüşmemizin tuhaf bir duruma yol açmadığını söylemek istiyorum. Uh, ne?
Если копы узнают, что это сделал Фрэнк, они обвинят Эннализ.
Eğer polisler Frank'in yaptığını anlarlarsa, Annalise'i suçlayacaklar.
Если бы вы знали, как мама любит чили, вы бы поняли, что это шутка.
Annemin biberi ne kadar sevdiğini bilsen neden komik olduğunu anlardın.
Я боюсь того, что сделаю, если останусь сегодня один. Это Бонни.
Bu gece yalnız kalırsam eğer, yapacaklarımdan korkuyorum.
Если Нина профессионал, как вы говорили, и даже она думает, что это безнадежно...
Eğer söylediğin gibi Nina bu işte en iyi ise, o bile bana kır dizini otur aşağı diyorsa...
Если переживаешь, что он подумает, то я сомневаюсь, что это поможет.
Onun ne düşündüğü konusunda endişeleniyorsan bunun bir yararı olduğunu pek sanmıyorum.
Это продастся быстро, так что если заинтересованы, дайте мне знать.
Burası çok çabuk satılacaktır yani ilgileniyorsanız haber edin.
Разве стал бы я это делать, если бы знал, что оба они убиты? Клянусь. Я просидел на скамейке два часа с 50 тысячами баксов в сумке у моих ног.
Ayağımın dibinde duran bir çantanın içinde 50 bin dolarla bir bankta iki saat oturdum.
Может быть, мы должны увидеть, если это вообще возможно, что они сделали все это.
Belki de bütün bunları yapmaları mümkün mü diye bakmalıyız.
Если они выяснять, что ты... что это...
Eğer senin ve bu şeyin ne olduğunu anlarlarsa...
Я думаю, что кто-то хотел, что-бы это так выглядело на случай если Корсо когда-нибудь попадется.
Sanırım birisi öyle görünmesini istemiş Corso yakalanırsa falan diye.
Я могу быть уверенным, что если бы видели одного из них на этой станции, или же в этом помещении, вы бы доложили об этом?
Şey... Onlardan birini istasyonda, hatta bu odada görmüş olsan rapor ederdin, değil mi?
Если ты не видишь подвоха, это не значит, что его нет!
Sen gerçekleri göremiyorsun diye orada olmadıkları anlamına gelmiyor!
Я о том, что я не знаю где ты это взял, да и, если честно, то не хочу.
Nereden aldığını bilmiyorum ve açıkçası gerçekten bilmek de istemiyorum.
Если бы ты считаешь, что нам не по силам это дело, ты можешь найти кого-то другого.
Bak, eğer bizim bu iş için uygun olmadığımızı düşünüyorsan o zaman gidip yaptıracak başka birilerini bulabilirsin.
Что думаешь, если мы сходим дыхнем, а потом это повторим?
Ne dersin? Biraz daha çekip tekrar mı gelsek?
А что если это чужой план?
Peki ya bu senin fikrin değilse?
Что если это лишь выход из проблемы?
Ya sen sadece bir problemi çözüyorsan?
Если мир на грани конца света, я подумал, что должен сказать это.
Dünyanın sonu geldi ise, söylemem lazım dedim.
Если что-то и вызовет в нем стыд, то это оно.
Eğer onu utandıracak bir şey varsa odur.
Если твоё тело отвергнет мою печень, потому что ты не воспринимаешь это всерьёз, я очень сильно расстроюсь.
Vücudun karaciğerimi, ciddiye almadığın için reddederse buna çok üzülürüm.
Это дело мы скроем, а если убьют ещё туристов, тогда что?
Bunu örtbas ettik, başka bir turist öldürüldü sonra ne olacak?
Но если я это сделаю, пройдут годы, прежде чем люди решат, что вернуться сюда – безопасно.
Ama bunu yaparsam, insanların buraya gelmenin güvenli olacağını düşünmesi yıllar alacak.
Если это поднимет тебе настроение, никто не знает, что такое сладкий бар.
Eğer içini rahatlatacaksa kimse zaten tatlı barının ne olduğunu bilmiyordu.
Если вы не знаете что это, вы не в той очереди.
Eğer bunun ne olduğunu bilmiyorsanız, şu anda yanlış yerdesiniz demektir.
Если бы я был азартным, я бы сказал, что это займет как минимум пять часов.
Kumardan anlayan bir adamsam, şunu diyebilirim ki bir beş saat daha sürer.
Но если это так, откуда ты знаешь, что это не из-за вас?
Senin takımın yüzünden olmadığı ne malum?
Слушай, если это из-за того, что я забрал весь майонез, то ты немного перегибаешь.
Eğer mayonezi bitirmeme kızdıysan bu tepki biraz aşırıya kaçıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]