Естество перевод на турецкий
25 параллельный перевод
Не расколола ли в тот момент трещина всё твое естество?
İçinin parçalandığını hissetmedin mi?
Что такое Естество?
Yaratılış nedir?
Женщины любят естество и подчиняются его законам.
Kadınlar doğayı sever ve onun yasalarına teslim olur.
И к воплощенному подобию его Огнём любви мое пылает естество.
Sen kendini nasıl görüyorsun?
Ты должен максимизировать свой внутренний потенциал усиливая свое вампирское естество.
Neden bu insanlarla çalışıyorsun, Angel? İç potansiyelini yükseltmelisin. Vampir kişiliğine izin vermelisin.
Наше естество взывает к очищению, к огда мы творим свои преступления.
Ve tüm varlığımız, yükselir yücelir, En hayvani suçları işlediğimizde.
И к тому же... Ужас вашего положения заключается в том, что, если вовремя не сломаетесь, то все ваше мужское естество погибнет прежде вас.
Ve elbette şu anki ıstırabın yanında yeterince erken pes etmezsen erkekliğinin tehlikeye gireceğini bilmek de var.
Такой, как звучит гулкое естество у женщины, Чарли.
Gümbürtülü bir vajina nasıl ses çıkarırsa, Charley.
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Hayır bu, senin sevdiğin kişiden birden bire soğuyup onu bir anda satabilmenle alakalı.
Может, монахи и дали обет безбрачия, но они все ещё чуют женское естество.
Keşişler ilişkiden kaçabilir ama yine de am görünce dayanamayabilirler.
"Из темноты приходят руки, простирающиеся сквозь естество, вылепляя человека".
"Karanlığın içinden çıkan eller doğaya uzandı... " ve insanları şekillendirdi. "
Против мысли выйти из машины и пойти в сторону львов пешком восставало всё моё естество.
Araçtan çıkıp aslanlara doğru yürümek... korkuyu tüm kemiklerimde hissedebiliyorum.
Естество всегда хочет самоублажения.
Doğanın yolunu seçense sadece kendisini memnun etmek ister.
А значит... дабы сохранить её истинное естество в своём сердце?
Bunu kabullenmiştim! Benim aşık olduğum Yuuko gitmişti. Bu yüzden... bu dünyada sonsuza kadar güzel hatırlayabilmek için öldürdüm.
В этот момент, явственно почувствовав своё естество,
Geçende, hat yokedicinin rengini açarken,
Тебе - ответы на вопросы, которые прольют свет на твое естество.
Sen de kim olduğunu ortaya çıkaracak değerli cevaplar peşindesin.
Тяжело признать, что, когда вы умерете, вы просто перестанете существовать, и то, кто вы есть, ваша жизнь, само ваше естество возникло из бездушной материи.
Bir düşünsenize. Öldüğünüzde varlığınızın son bulacağını ; kendinizin, yaşamınızın özünüzün, cansız bir eşyadan farkı kalmayacağını kabullenmek çok zor.
Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
Genetik ve çevre etkisine odaklanabilirim diye düşünüyorum.
Не знал, что у меня есть естество.
Kaptan köşküm olduğunu bile bilmiyordum.
"Он отвёл взгляд, его мужское естество набухло и пульсировало"
"Gözlerini kaçırdı, penisi dimdik olmuş..."
Злость - твоё естество.
Sinir senin doğal halin değil mi?
Не отрицай свое естество, Охотник на шалав.
Kim olduğunu inkâr edemezsin Kevaşeavı.
Лишь естество.
Sadece doğa var.
Неужели ты думаешь, что проклято всё твое естество?
Sen, bir kadının dileğini değiştiremezsin.
Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями. А еще есть приход и доход, ясно?
Bununda alacak verecek haneleri var.