Жертвуют перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Эти люди жертвуют собой.
Şu insanlar var ya, kendilerini gözden çıkardılar artık.
Джейк и Элвуд жертвуют сбор... на оплату налогов приюта Святой Елены... в Каламет Сити.
Jake ve Elwood, grubun hasılattan alacağı payı... Calumet City'deki St. Helen yetimhanesinin vergisini ödemek için... bağışlayacaklar.
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков.
O pilotların akıllarını feda etmek de buna dahil.
Все эти годы вас исправно кормят пять раз в день, вы хозяйничаете здесь, всем распоряжаетесь, все здесь исправно подчиняются вашим приказам, и жертвуют своими жизнями ради вашей.
Bunca yıldır günde beş öğün iyi yemek yemek, çiftliği yönetmek, kontrol etmek, herkesin... senin söylediğini yapması ve hayatlarını senin için feda etmeleri?
Жертвуют своими жизнями ради каких-то глупеньких сантиментов.
Aptalca duyguları yüzünden hayatlarını tehlikeye atıyorlar.
Те, кто щедро жертвуют на храмы,
Kilisedeki ekmek kutularında mı?
Они жертвуют свои тела искушению и саморазрушению через наркотики, алкоголь и внебрачный секс.
Onlar bedenlerini alkol, uyuşturucu ve evlilik öncesi seks arzusuna teslim ediyorlar.
Они жертвуют всем, от музыки до закусок....
Her şeyi bağışlıyorlar. Müzik, yemek...
Отважные люди среди нас жертвуют собой чаще других.
Bunu hiç düşündün mü? Aramızdaki kahramanlar diğerlerinden daha çok fedakarlık yapmak durumundalar.
Ты - пешка, которой жертвуют без раздумья.
Görevlerin ilerlemesi için kurban edilen sadece basit piyonsun.
Разве они жертвуют собой без причины?
Kendilerini sebepsiz yere mi öldürüyorlar? Evet, öyle.
Люди жертвуют эту еду, думая, что она пойдет, чтобы накормить голодающих.
İnsanlar bu yiyecekleri, açları doyuracağını düşünerek bağışlıyor.
- Жертвами жертвуют, я делаю Держать крышу над головой-это не чейто бизнаес а мой собственный.
- İğrenç. Başımızın üzerinde bir çatı olsun diye fedakarlık yapmak benim görevim.
Трудно поверить, что столько людей жертвуют миллионы долларов на то, чтобы у нас не было тех прав, которые есть у них.
Kendileriyle aynı haklara sahip olmamıza engel olmak için milyon dolarlar bağışlayan bu kadar çok insan olmasına inanamıyorum. Merkeze gitmem gerek.
Когда они не занимаются сутенерством, Они жертвуют по 10,000 $ Какому-нибудь обществу "Кастрируй мою собаку или кошку",
Kızları pazarlamadıklarında,... hadım edilmiş kedi ve köpeklere,... on bin dolar bağış yapıyorlar,... bataklıkları kurtaralım.
Я бы сказал, что они недостаточно жертвуют.
Yeterince bağışlamıyorlar derdim.
Они жертвуют кучу денег, чтобы доказать свою веру!
İnançlarını ispatlamak için tonlarca para bağışlıyorlar.
Родители, которые любят своих детей, жертвуют деньги на домашнее обучение.
Çocuklarını gerçekten seven aileler bir takım fedakârlıklar yapıp, onları evde okuturlar.
Люди жертвуют...
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
Мусульмане ежегодно жертвуют определенную часть своего дохода. - Да.
İslam'da insanlar her yıl kazançlarının bir kısımlarını sadaka olarak yardıma muhtaç kişilere verirler.
Помните, вам нужно записать имя и телефон каждого и спросить их, сколько они жертвуют.
Pekala takım, havaya girdiniz mi? Unutmayın, tek yapmanız gereken herkesin adını ve adresini not etmek ve ne kadar bağışlayacaklarını sormak.
За каждое письмо Санте, которое ты приносишь в магазин, они жертвуют 1 доллар в фонд исполнения желаний.
Noel baba için yazıp mağazaya götürdüğün her mektup için, "bir dilek tut" derneğine 1 dolar bağış yapıyorlarmış.
Крадете деньги, которые люди жертвуют вам, потому что доверяют.
İnsanlar sana güvendiği için para bağışlıyorlar.
Наши люди жертвуют своими жизнями ради создания Великой Восточной Азии.
İnsanlarımız daha büyük bir Doğu Asya için hayatlarını feda ediyor.
Люди жертвуют все, что угодно.
İnsanlar her şeyi bağışlayabiliyorlar.
Конечно, это ужасно, но когда наши герои каждый день жертвуют жизнью, тяжело смотреть на здоровых молодых мужчин, которые сидят сложа руки.
Tabii ki, bu çok çirkindi ama kahramanlar her gün hayatlarını kaybederken sağlıklı gençlerin hiçbir şey yapmamasını izlemek zor.
жертвуют чем-то.
Fedakârlıklarda bulunursun.
- Подумай о людях, которые жертвуют подобные суммы. Воротилы с Уолл-Стрит, бесчестные политики, скандальные знаменитости...
- Peki, bu miktarda bir para bağışlayanları düşün bir borsa yöneticileri, yozlaşmış politikacılar sorunlu ünlüler.
Роланды жертвуют полную коллекцию Браге планетарию.
Rolandlar bütün Brahe koleksiyonunu, gökevine bağışladılar.
Экономика падает, и люди жертвуют меньше.
Ekonomi bozulunca, insanlar daha az bağış yapıyor.
Но иногда родители жертвуют тем, что им нравится, ради детей.
Bazen ebeveynler çocukları için, sevdikleri şeylerden fedakarlık yaparlar.
как другие жертвуют собой.
Diğer bir deyişle sadece arkana yaslanıp başkalarını kurban etmeyi tercih ediyorsun.
И поэтому люди жертвуют деньги в первую очередь.
İnsanların para bağışlamalarının sebebi de bu değil mi?
Люди жертвуют деньги. Не очень большие, но всё же.
İnsanlar para bağışlıyor, çok değil ama biraz.
На уход за Гертрудой люди жертвуют уже целые годы.
Halk yıllardır Gertrude'un bakımı için bağış yaparlar.
Потому что гражданские тянут с эвакуацией. Они жертвуют жизнями, сдерживая натиск Титанов.
devlerle savaşırken can veriyorlar.
Передовые дизайнеры и модели со всего мира жертвуют своё время... состоится завтра в полдень.
Dünyanın her tarafından ünlü modacılar ve modeller geliyor. Yarın öğleden sonra yapılacakmış.
Тобой жертвуют, чтобы Мак и Чарли могли делать шоу, которое им хочется?
Mac ve Charlie kendi istedikleri yayını yapabilmek için... -... seni mi feda ediyorlar?
Жертвуют собой ради воскрешения какого-то Бога.
Tanrının tekinin dirilişi için hayatlarından vazgeçiyorlarmış.
Это кот Вина Феликс, который ест деликатесную кошачью еду, когда Вин ест сардины, потому что святые жертвуют собой.
Bu Vin'in kedisi Felix. Kendisi kaliteli kedi maması yerken Vin sardalya yer. Çünkü azizler fedakârlık yapar.
У японцев это в крови, жертвуют всем ради успеха... как и я.
Japonların başarı için her şeyi feda etmeleri kanlarında var aynı benim gibi.
Он делает это ежегодно для людей, которые жертвуют большие деньги его кафедре.
Her sene bölümüne büyük para bağışlayanlara yaptığı gibi.
Они жертвуют всем... семьей, страной, друзьями, и, в конце концов, своими жизнями.
Ve her şeylerini ; ailelerini, ülkelerini, dosyalarını ve en sonunda hayatlarını feda ediyorlar.
Они жертвуют их на лекарство от малярии в других странах
Başka ülkelerde sıtmaya çare olsun diye hayır kurumlarına verirler.
Не так уж много людей жертвуют свои органы.
Organlarını bağışlamak isteyen fazla insan yok.
Мы понимаем... Жизнь наиболее ценна, когда ею жертвуют.
Kurbanın hayatınndan daha önemli bir şeyin olup olmadığını anlamamız gerek.
В Малрой, каждые пять лет добровольцы впускают тайны и грехи своего города в свое сердце и жертвуют собой чтобы защитить это место, потому что так ты им сказал делать.
Mallory'de her 5 senede bir bu şehri korumak için bir gönüllü sırları ve günahların tövbesini kalbine alır ve yaşamını kurban verir. Çünkü onlara söylediğin buydu. Ama yalandı.
Всю эту дань они приносят мне, они жертвуют.
Tüm bu harçları onlar bana getirdi, onlar fedakarlar.
И жертвуют деньги на "приюты для животных".
Hayvanlara yardım bağışı yaparlar.
Он показал своё презрение, открыто отказавшись подчинятся приказам своего старшего офицера, когда лучшие сыны отечества жертвуют жизнью в борьбе со злом...
En iyi askerlerimiz kötülüğe karşı savaşarak canlarını verirken kendisi birlik komutanının verdiği direkt emre karşı gelip itaatsizliği ile övünüyor.
Они жертвуют ягнят.
Koyun kesiyorlar.