Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ж ] / Животный

Животный перевод на турецкий

77 параллельный перевод
Во мне какой-то животный магнетизм.
Sahip olduğum hayvansı bir şey.
Это какой-то животный магнетизм.
Sende hayvansı bir şey var.
Что за странный животный магнетизм исходит от тебя!
Sendeki bu hayvansı şey nedir?
У него есть животный магнетизм.
Onda, gerçek bir hayvansal çekim var.
Он любит охотиться. Человек не может подавить животный инстинкт, которому 65 миллионов лет.
65 milyon yıllık içgüdüleri yok edemezsin.
Он пугающе умен, но в то же время он подобен кабану, примеряет на себя этот пугающий животный образ.
Richard tüyler ürpertecek kadar zeki olsa da aynı zamanda bir yabandomuzunu da andırır. Bütün o korkutucu hayvani imgeleri de barındırır.
Это был не более чем грубый животный секс
Aramızda tüm olanlar gerçekten sadece anlamsız hayvan gibi seksti.
"Животный секс"?
Hayvan gibi seks? Hayvan gibi seks?
Мужчина, которого я хочу встретить, не отозвался бы на животный призыв.
Benim beraber olmak istediğim bir adam, sığır çağrısına yanıt vermeyecektir.
Животный мир?
Vahşi yaşam?
Это случилось через пять лет после того, как нашествие паразитов уничтожило весь растительный и животный мир :
Ki o zaman da bütün sebzeler, bitki örtüsü, ağaçlar, çiçekler ve evcil hayvanlar yok olmuştu.
Она не такая умная, как Клер. Но в ней есть животный ум, который я очень ценю.
Claire gibi akıllı bir kadın değil ama bir tür hayvani zekası var ve bunu çok takdir ediyorum.
Осел? Это все мой животный магнетизм.
Sanırım hayvani cazibem var.
На этой планете есть растительный и животный мир.
- Bu gezegende bitki ve hayvan yaşamı var.
Ты губишь озоновый слой, а с ним - животный мир.
- Ozon tabakasını deliyorsun, bütün canlılar bundan da zarar görüyor.
Грубый животный инстинкт.
Vahşi ve hayvani bir içgüdüden.
Лев, тигр, бегемот, всякий животный.
Aslan, kaplan, su aygırı, adını sen koy!
Капитан хорошо платить за редкий животный.
Kaptan ender hayvanlardan büyük para kazanıyor.
Но всё это не могло затмить тот животный ужас, который я испытал смотря вслед автобусу.
Ama bunlar, o gün hissettiklerim yanında bir hiçmiş otobüsü giderken izlediğimde boğazımda bir düğüm oluşmuştu.
Это только животный жир, он впитает твой запах.
Sadece hayvani yağ. Kokunu soğurması için.
Я хотей животный для охраны.
Korunmak için bana bir hayvan lâzım.
Больше, чем любой другой животный продукт.
Diğer hayvan ürünlerinden daha fazla.
А картошка... ты пробовал топить животный жир?
Ve kızarttım... Hayvandan yağ çıkarmayı bir denesene!
Это не звук млекопитающего, вообще не животный.
Memeliler gibi ses çıkarmıyorlar ve kesinlikle hayvanlar gibi de çıkarmıyorlar.
И именно наш животный инстинкт заставляет нас искать удобное, теплое место, куда можно сбежать.
Hayvani içgüdümüz, rahatı aramamızı sağlar, sıcaklığı, koşmamız için gerekli şeyleri.
Нам нужен жесткий, животный секс.
Bizim ihtiyacimiz olan öfkeli seks.
- Она "животный медиум".
- Hayvanlarla iletişim kurabiliyor.
Обычно людям, недавно пережившим инфаркт, не советуют есть животный жир в синтетической оболочке.
Kalp krizi geçiren insanlara genellikle sentetik kaplamayla etrafı sarılmış hayvan yağı alması tavsiye edilmez.
А потом у нас изумительный животный секс на египетских хлопковых простынях.
Sonrasında da Mısır pamuklusundan yapılma çarşaflarda hayvanlar gibi sevişeceğim biri.
Если осознаёте, что совесть — всего лишь животный истинкт, значит, ему не надо следовать.
Yani eğer vicdan duygusunun yalnızca hayvani bir içgüdü olduğunu bilirsen. Bunu önemsemene gerek kalmıyor.
Имеется в виду существо, у которого есть метаморфические способности. Менять свой облик с человеческого на животный
İnsandan bir yaratığa dönüşme yetenekleri olanlara verilen ad.
Когда испытаешь адскую боль, прочувствуешь животный страх, тогда убью.
Korkudan tir tir titreyip acıların doruğa ulaştığında seni geberteceğim.
Нам нужен чистый, животный страх который пронзил бы твое тело прямо сейчас.
Damarlarında fışkıracak saf korku adrenalini üretmeliyiz.
Практически животный.
Neredeyse hayvanca.
Хочешь знать, как управлять этим, как взростить в себе настоящий, животный гнев?
Bunu nasıl kontrol edeceğini, nasıl dönüşüm yapılacağını mı bilmek istiyorsun?
Иногда мы забываем, даже если это животный звук.
Bir hayvanın sesi olsa bile bazen unuturuz.
Сначала мы услышали звуки борьбы в кустах. А затем странный животный звук, похожий на писк.
İlk önce çalılıklarda hışırdama duyduk sonra hayvanlarınkine benzeyen koşuşturmalar.
животный клей, из волокнистых тканей лошади
Tutkal, atların lifli dokularından yapılıyor.
Животный инстинкт.
- Evet. Hayvani içgüdü.
Когда ешь мясо, ты впитываешь животный страх
Et yediğinde bir hayvanın korkusunu da almış olursun.
Это "Животный розовый".
Avcı pembesi.
Эту первобытную штуку, тот животный инстинкт, что сводит нас вместе.
Bizi bir araya getiren o ilkel şey, hayvansal içgüdü.
Здесь разнообразный животный и растительный мир.
Pek çok yabani hayvan burayı ziyaret ediyor.
Животный эквивалент женщины за 80.
Seksenli yaşlarının sonundaki bir hanımla aynı özelliklere sahip.
Принимают то человеческий облик, то животный.
İnsan ve hayvan bedenine bürünebiliyor.
Я или этот животный мир? Они уже слезают.
Gidiyorlar.
Я верю в животный магнетизм.
İçgüdüsel çekime inanırım.
Тебе нравится "Животный мир"?
'Hayvan Krallığı'nı sever misin?
Это... животный инстинкт.
İlkel bir şey.
Грубый, животный секс?
Vahşi, hayvani seks.
Ну да, у нас был страстный, животный секс в нескольких кухнях и туалетах, и......
Yani evet, birkaç kez mutfakta ve tuvalette...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]