Жить буду перевод на турецкий
1,068 параллельный перевод
- Все в порядке, жить буду.
Et tu, Chuckus? Sorun yok.
Жить буду.
- Yaşayacağım.
- Жить буду.
- Hayattayım.
— Паршиво, но жить буду. — Хорошо.
- Sarsıldım, ama yaşayacağım.
- Жить буду.
- Yaşarım.
Жить буду.
Yaşayacağım.
И буду жить.
Öyle kalmaya çalışıyorum.
- Найди ребёнка, в нём я буду жить.
Bana bir çocuk bul... bul ki yeniden yaşayabileyim.
Принеси мне дитя, и я буду жить в нём.
Güzel. Bana yeniden yaşamam için çocuğu getir.
Даже если я перееду жить сюда, я буду беспокоиться о тете с дядей.
Burada yaşamaya geldiysem bile yengem ve dayım için endişelenirdim.
Я буду здесь жить.
Burada yaşıyorum.
Я не буду жить в злом доме, только ради экономии.
Sırf pardan tasarruf etmek için bu şeytani evde oturmayacağım.
я буду жить так, как считаю правильным... в своем сердце.
Yaşamımı, kalben doğru olduğuna inandığım şekilde yaşamalıyım.
Да, я буду жить.
Evet, ben yaşayacağım.
Когда я женюсь, то буду жить один!
Büyüyüp evlenince yalnız yaşayacağım!
Я буду жить один!
Yalnız yaşayacağım!
Буду жить один!
Yalnız yaşayacağım!
Хорошо. Тогда я буду жить в Монтане.
Güzel, Montana'ya yerleşeceğim.
Тогда зимой я буду жить в Аризоне.
Kışın Arizona'da oturacağım.
Просто знал, если хочу жить, буду жить.
Yaşamak istiyorsam, bunun benim tercihim olacağını biliyordum.
Я буду там жить и прослежу чтобы с ней ничего не случилось.
Burada yaşayayım ve giysilere bir şey olmadığından emin olayım.
С этого момента, клянусь, буду жить полной жизнью!
Şu andan itibaren, hayatı dolu dolu yaşayacağım!
И где я буду жить? Подумай сам.
Nerede yaşayacağım?
Я буду жить прошлым, настоящим и будущим.
Geçmişte, şimdiki zamanda ve gelecekte yaşayacağım.
Сказали, что я буду жить как растение.
Ömür boyu bitkisel hayat yaşayabilirmişim.
Я не буду жить таким.
Bu şekilde yaşamayacağım.
Я буду жить вечно и однаждьi проснусь и увижу, что превратилась в черепаху.
Ta ki bir gün bir kaplumbağa olarak uyanana dek. Kaplumbağa Grace.
И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона.
Fark ettim ki Kolomp gibi ben de ucuz kolonyanın olduğu dünyada yaşamalıydım.
И буду любить его еще сильнее, потому что когда он будет жить со мной, он станет просто великолепен!
Birlikte yaşıyoruz.
Завтра я переезжаю. Буду жить в Юкали.
Yarın Gioukali'ye taşınmam gerek.
И я никогда не думал, как буду жить без неё.
Ve o olmadan nasıl yaşayacağımı hiç bilemedim.
Буду жить как в бревенчатом домике.
Kütüklerden yapılmış kulübe gibi olacak.
Я хотела жить ради того прекрасного дня, когда я опять встречусь с любимым мужчиной и буду жить в свободной стране.
Özgür bir ülkede, sevdiğim adama yeniden kavuşacağım o muhteşem günü görmek için yaşamak istedim.
Просто надеялся, что встречу милую девушку, что она мне понравится. Да и я не буду ей омерзителен. Сделаю предложение, поженимся и будем жить счастливо!
Ben her zaman sadece, güzel, canayakın görünüşüm midesini bulandırmayacak bir kız bulmayı ve malum soruyu patlatıp yerleşmeyi ve mutlu olmayı ümit ettim.
если мне не дано умереть, € буду жить дальше.
Eğer ölmeyi tasarladıysam yaşamaya karar veririm.
С тем я и буду жить.
Bununla yaşayabilirim.
Я буду жить с Терезой и с твоими детьми
Theresa ve çocuklarla evde kalırım.
А уж когда буду жить в доме, названом в мою честь...
Adımı taşıyan bir binada yaşayacağım.
Как теперь я буду жить?
Tanrım sadece şakaydı.
Он предложил мне жить вместе. Я буду тебе писать.
Benden onunla eve çıkmamı istemişti.
До конца своей жизни я буду жить на эти деньги, с радостью осознавая, что помогаю делать... самые безопасные в мире машины.
Hayatımın kalan yıllarını, hissedarlarla uğraşmadan, dünyadaki en güvenilir otomobilleri üretmenin mutluluğu içinde geçireceğim.
- Жить буду.
- Önemsiz bir şey, ölmem.
Я буду жить в Мельбурне.
Sık sık değil, tatlı Suzie. Ama öyle yazmadın.
Креймер, если я буду здесь жить, ты должен кое-что отсюда убрать.
Kramer, eğer orada yaşayacaksam, bâzı şeyleri atmalısın.
И я буду жить.
Ayrıca yaşayacağım.
Эй, я не всегда буду жить в консервной банке!
Hep bu konserve kutusunda yaşamayacağım.
Если я буду жить так долго как ты.
- O kadar uzun yaşarsam tabi.
Я не буду жить один!
Yalnız yaşamayacağım!
Если хочешь жить в мясной лавке я буду обращаться с тобой как с куском мяса.
Eğer bir kasap dükkanında yaşamak istiyorsan sana et muamelesi yapacağım.
- Буду жить в пещере.
- Bir mağarada yaşamam gerekecek.
Я просто лишу тебя короны, и... буду жить вечно.
Seni tahttan mahrum ederim sonsuza dek!
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду 761
буду признательна 33
буду признателен 81
буду рада 46
будут 195
будущее 458
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду признательна 33
буду признателен 81
буду рада 46
будут 195
будущее 458
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89