Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ З ] / За этим

За этим перевод на турецкий

7,660 параллельный перевод
Тот, кто стоит за этим отчетом, полагается на секретность.
Bunun arkasında kim varsa gizliliğine güveniyor.
Тогда тот, кто стоит за этим, не сможет убить тебя и Викрама.
Bunun arkasında kim varsa Sen ve Vikram'ın peşine düşecek.
Я собираюсь следовать по пятам за этим сукиным сыном.
Ben o onun bunun çocuğunu bulacağım.
За этим ты и взял меня.
Bunlar size yeni olduğu için buradayım ya.
Мне так хотелось быть частью всего этого, но я думала, что мне навсегда суждено быть чужой, всегда наблюдать за этим.
Bunun bir parçası olmayı çok istemiştim her zaman içinde olmak isteyen ama sonsuza dek dışarıdan birisi olmak zorunda olduğumu sanıyordum.
Мой Бог! Я бы мог наблюдать за этим вечно, если бы только моя сестра не была в ловушке на дне океана.
Tanrım, bunu sonsuza dek izleyebilirim keşke kardeşim okyanusun ortasında hapsolmuş olmasaydı.
Признаюсь, я не думал, что вы могли бы стоять за этим преступлением.
Kabul ediyorum, bu suçu işleyebileceğini düşünmemiştim.
За этим стояли вы.
Bunu kendiniz yaptınız.
Я не за этим сюда пришел.
Birazcık soluklanmak için bu kadar eziyet çekmeye gerek var mı?
Кто за этим стоит?
- Kim mi demiş onu?
На самом деле, частенько почта Словении по ошибке приходит в Словакию, но я здесь не за этим.
Slovenya'ya gönderilen mektupların çoğu yanlışlıkla Slovakya'ya gönderilir ama burada olma nedenim bu değil.
Я не за этим пришла.
Bu yüzden buraya gelmedim.
Но за этим делом наблюдают на самом верху.
Ama bu konuyu izleyen önemli gözler var.
Ты разве не за этим пришел?
Buraya bunun için gelmedin mi?
Подумал, что за этим есть какая-то история.
Oradan bir hikâye çıkarabileceğini düşündü.
Как бы то ни было, кто бы ни охотился за этим сокровищем, он готов за них убивать.
Konu ne olursa olsun, o hazinenin peşinde olan adam öldürmekten çekinmeyecektir.
Если верить Джерри, сокровища должны быть прямо за этим холмом.
Jerry'e göre ; şu tepenin ardına olmalı.
Думаешь, я за этим учился в Куантико?
Sence Quantico'ya bu yüzden mi gittim ben?
Мы знаем ширму, но не знаем, кто стоит за этим.
Ona karşı olduğunu biliyoruz, fakat hala arkasında kim olduğunu bulamadık.
Вы за этим ко мне пришли?
Bunun içinmi bana geldiniz?
Их мозг настолько мал, что они просто увязываются за чем-либо и следуют за этим без конца в поисках пропитания. Ням-ням.
Beyinleri o kadar küçükmüş ki yiyecek bulmak için bir şeye bağlanıp onun peşinden giderlermiş.
Ясно, ощущение, что за этим что-то стоит.
Bunun altında ilginç bir hikâye var gibi.
То есть, конечно, я не хочу видеть родителей за этим занятием, но я... не понимаю, как разговоры помогут мне забыть.
Demek istediğim elbette anne ve babamı bunu yaparken görmek istemedim. ... ama konuşmanın bunu nasıl kafamdan atacağını aklım almıyor.
Я поставил камеры, так я смогу наблюдать за этим прямо из-за кассы, чтобы защитить дам от извращенцев.
Şuraya kamera taktım. Tezgâhtan erkeklerin sapıklık yapmaması için izleyebiliyorum.
Доктор Хамза сказал проследить за этим после операции.
Dr. Hamza ameliyattan sonra gözlemlememiz gerektiğini söylemişti.
Тебе сказали, что мы здесь именно за этим?
- Sana ne yaptığımızı anlattılar mı?
Я хочу, чтобы каждый сотрудник занялся этим делом, все детективы пусть займутся опросом свидетелей.
Her polisin ipucu aramasını istiyorum. Her dedektif merkezden ayrı çalışan bütün polislerle konuşsun.
Ну, если бы мы не останавливались у каждого бара за напитком, думаю, мы смогли бы что-то с этим сделать.
Belki eggnog için önümüze gelen her barda durmasaydık bu konuda bir şey yapabilirdik.
Ребекка, я надрываю свою задницу, пытаясь бороться с этим пророчеством за счет моей семьи.
Rebekah, kendi ailem pahasına bu kehanetle savaşmak için kıçımı yırtıyorum.
Займитесь этим.
İkiniz gidin.
Ты займёшься этим.
Bunu yapacaksın.
Я сам этим займусь.
Tamam. Halledeceğim.
Так что вместо того, чтобы предлагать его повышение, займись этим.
Onu terfi ettirmemi söylemek yerine neden bunun üzerinde çalışmıyorsun?
Я займусь этим.
Ben ilgileniyorum.
Приглядывай за Ним. этим.
Adama, ya da bu şey her neyse göz kulak ol.
Это сообщение для человека, стоящего за этим нападением.
Leslie eğer bu canlı yayını duyuyorsan kinin bana karşı, National City'e değil.
Ты, может, и одурачил этот город, но я знаю, что это ты стоишь за всем этим. Я за тобой наблюдаю.
Bu şehir kandırmış olabilirsin ama bunun arkasında kimin olduğunu biliyorum.
Я займусь этим.
Anlaşıldı. O iş bende.
Я дико извиняюсь за путаницу, но оказалось что ваша съемка для Роуз Лайн на самом деле этим утром.
Karışıklık için çok özür dilerim ama Rose Line dergisi çekimlerin bu sabahmış.
Я же верю, что этим Тим Вагнер хотел избежать наказания за убийство.
Şimdi Bay Wagner'in cinayetle suçlanmaktan kurtulmak istediğine inanıyorum.
Я займусь этим.
Araştıracağım.
Займусь этим вечером.
Bu akşam giderim.
Мы с Бойлом займёмся этим. Но по мнению Бюро есть вероятность, чо Кевин Лин не тот Лин, что мы ищем.
Ama Şube, aradığımız Lin'in, Kevin Lin olduğuna şüphe ediyor.
- "Давай займёмся этим посреди дороги?"
- "Why Don't We Do It in the Road" mu?
Займись этим делом вплотную.
- Bu davayla içli dışlı ol.
Макс, я просто хотел зайти, поблагодарить тебя за помощь с этим делом.
Max, bu davada ki yardımlarından ötürü teşekkür etmek istedim.
Да, мы займёмся этим.
- Tamamdır, hallederiz.
Да, и мы займемся этим, как только вы пустите меня в кабинет, и я сделаю звонок.
Evet, ofisime girmeme izin verirseniz o aramayı yapabilirim. - Doğru.
- Аманда. - Я займусь этим.
- İlgileniyorum.
Мы займёмся этим.
- Öyleyiz
Я сам этим займусь.
Bunu kendi başıma halledeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]