Забавной перевод на турецкий
5,944 параллельный перевод
Забавно выглядит, глянь-ка.
Komik oldum, baksana.
Это забавно, потому что, как я вижу это без меня... Вы теперь будет упали в Альпах в настоящее время.
Komik çünkü ben olmadan duruma bakınca şu anda Alp Dağları'na uçakla çakılmış olacaktın.
Что забавно?
- Ne gibi bir şaşırtmaca?
Было бы забавно узнать таким образом.
Çünkü tuhaf bir öğrenme şekli olurdu.
Забавно.
Çok komik.
Я подумал : "Это забавно и остроумно". Это сатира.
"Gerçekten komik ve zeki." olduğunu düşündüm.
Забавно, что вы уже второй раз об этом заговорили.
İlgimi çekti de, bunu ikinci kez dile getiriyorsunuz.
Забавно. Свежо и романтично.
Komik, cıvıl cıvıl ve romantik olmuş.
Что ж, все это очень забавно, но мне пора идти.
Evet, bu iş çok eğlenceli olsa da, gitmem gerek.
Знаешь, забавно, Я-я никогда не играл в подковы.
İlginçtir ki hayatımda hiç at nalı oyunu oynamadım.
Это все, что я помню, но это было забавно.
Oyun tamamen bundan ibaretti ama eğlendiğimi hatırlıyorum.
А забавно, что ее зовут Китти.
Bu durum biraz garip. Onun adı Kitty.
Забавно, но кто же ты на самом-то деле?
Çok komik. Ama gerçekten kimsin?
Забавно.
Ne kadar da güzel.
Забавно, потому что мои источники утверждают, что там нечто большее.
- O kadar mı? Bu garip. Çünkü benim kaynaklarım bundan biraz daha fazlası olduğunu söylüyor.
Забавно.
Komik.
Забавно, что ты знакома с Джоном Хардингом.
John Harding'i tanıman çok garip.
- Забавно, да?
- Komik olmuş, değil mi?
Это очень забавно.
Çok komik olmuş.
Да, это так забавно!
Evet! Çok komikti!
Да, забавно, как ты использовал слова "мы".
Geleceğimiz demeniz gerçekten çok komik.
Сегодня в классе было забавно?
Bugünkü ders eğlenceliydi, değil mi?
Ты забавно выглядишь.
Tipin garip işte.
Забавно?
Tipim mi garip?
Забавно, потому что сейчас это попахивает шантажом.
Bu çok tuhaf çünkü şu anda şantaj yapılıyormuşum gibi hissediyorum.
В тот момент, я думал что это забавно.
O an eğlenceli olduğunu düşünmüştüm.
Знаешь, что забавно?
İşin komiği şu.
Забавно вот что.
Ama komik.
Как забавно.
Ne komik.
- Забавно.
Ne kadar komik.
Забавно, какой крутой ты в Копенгагене, когда вас много.
Siz şehir ekibi bir araya geldiğinizde çeneniz düşüyor.
Очень забавно.
Çok eğlenceliymiş.
Забавно, что ты помнишь об этом.
- Hatırlıyor olman tuhaf.
Забавно, как ты забываешь вещи в своей жизни, которые делали тебя счастливым.
Seni mutlu eden şeyleri unutuyor olman garip.
Забавно, я встречала девушку по имени Джейн Финн.
Komik, Jane Finn adında bir kızla tanıştım.
Это забавно.
Burada bir eğlence fırsatı görüyorum.
Забавно.
Bu tuhaf.
Что забавно?
Tuhaf olan ne?
Остров Солдэр. Это логично. Это забавно
Zenci Adası'nda olduğumuzdan mantıklı ve eğlenceli.
Как забавно.
- Ne tuhaf!
Забавно.
Çok komiksin.
Я знаю, и мой муж все равно бросает меня ради молодухи. Забавно, не находишь?
Evet ve kocam da beni daha genç bir kadın için terk etti.
Забавно, потому что у меня тоже для тебя кое-что есть.
- İIk ben başlamalıyım.
Это было забавно, и мне это польстило, вот я и решила ничего не менять.
- Çok eğlenceliydi, gururum okşanmıştı. Bende devam ettirdim.
Забавно...
Komik...
Разве не забавно быть сильной командой?
Harika bir takımda olmak eğlenceli değil mi?
Забавно, так всегда бывает - находишь вещь там, где и не думал искать.
Kayıp eşyalar hakkında komik bir şey var her zaman son baktığın yerdedir.
Видишь ли, а это забавно, учитывая, что дети Зигги мертвы.
Siggy'nin çocuklarının öldüğünü göz önüne alırsak bunu komik buluyorum.
Это забавно.
Komik.
Сегодня был очень странный момент когда я подумала : было бы забавно, если бы это ты убил судью Спэнглера.
Bugün, öyle saçma bir an için, Hakim Spangler'ı sen öldürseydin çok ironik olurdu diye düşündüm.
Знаешь, забавно.
Biliyor musun, çok komik.
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавная штука 91
забавные 21
забавный парень 21
забавный факт 54