Заговоришь перевод на турецкий
256 параллельный перевод
Если ты ещё хоть раз заговоришь о терпении, клянусь я...
Eğer bana tekrar sabırlı ol dersen, yemin ederim ki...
Ты заговоришь, откроешь свой рот и все мне расскажешь.
Şimdi aç ağzını ve öt bakalım!
Если заговоришь.
Ancak konuşursan.
жизнью бабушки, ты поверишь... и больше никогда не заговоришь о том вечере?
Neden umursuyorsun ki? Sen Enghien'deydin.
Ты же знаешь, что всё равно заговоришь.
Konuşacağını biliyorsun.
А ты заговоришь?
Konuşur musun ki?
Если ты хоть с кем-нибудь заговоришь — девчонка умрёт.
Birisiyle konuştuğunuzu görürsem, alakasız biri de olsa kız ölür.
Ты по-другому заговоришь, когда захочешь есть.
BeIki zamanIa hatrIarsn. Biraz susar, ackrsn.
Да, так что в следующий раз, когда заговоришь о проклятых римлянах, не забывай, что ты один из них!
Evet, bir daha onlara "lanet Romalılar" derken... -... onlardan biri olduğunu unutma.
Ты заговоришь, солдат, я тебе обещаю.
Sana söz veriyorum, konuşacaksın asker.
Ну ничего, заговоришь. Ты откроешь рот, когда увидишь фотографии, которые я сделал. В этой камере все!
Bu kameranın içindeki onca delili görünce ağzını kapalı tutamayacaksın.
Ты заговоришь.
- Konuşacaksın.
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Sen buradan çikana kadar mutlu olamam. Çalismalisin, her zamanki gibi.
- " ы заговоришь!
- Konuşacaksın!
Ты заговоришь, станешь юристом и засудишь этого докторишку!
Konuşacaksın, sonra hukuk okuyacak ve ona donuna kadar dava açacaksın.
Клянусь Богом, я отрежу тебе язык, если не заговоришь.
Eğer konuşmazsa onu dilini keseceğim.
Роджер, я пойму, если ты больше никогда со мной не заговоришь.
Roger, eğer benimle bir daha konuşmak istemezsen seni suçlamam.
Мэгги, ну когда же ты заговоришь?
Oh, Maggie, Ne zaman konuşacaksın?
Мэгги, я дам тебе эту печенюшку, если ты заговоришь.
Maggie, konuşursan bu kurabiyeyi sana vereceğim.
Я всю жизнь ждала, когда ты заговоришь.
Hayatım boyunca konuşmanı duymayı bekledim.
Это тебя посадят, если не заговоришь.
Konuşmaya başlamazsan, seni nereye götürürler sanıyorsun?
Если ты часть Под-Лондона, они не замечают твоего существования, пока ты не остановишь их и не заговоришь.
Aşağı Londra'dan biriysen, onları durdurup konuşmadıkça farkına bile varmazlar doğal olarak.
Ну, пока ты не сделаешь какую-нибудь глупость, например, не заговоришь с ней, она тебя не заметит.
Onunla konuşmak gibi, aptalca bir şey yapmaya kalkışmadığın sürece, seni fark etmeyecektir.
Теперь я свободен и могу сидеть здесь, пока ты со мной не заговоришь.
Burada beni kabul etmen için ne kadar gerekirse oturma özgürlüğüm var.
Сынок Ты знаешь, что будет, если не заговоришь?
Ufaklık konuşmazsan ne olacak biliyorsun.
Если ты еще раз заговоришь о моем сыне, ты больше никогда не будешь здесь, есть, ты понял?
Şayet oğlumdan tekrar bahsedersen bir daha asla burada yemek yiyemezsin.
Ты ее заговоришь, такие, как ты, это умеют.
Ona tatlı tatlı iltifatlar et. Senin gibi genç bir boğa bu konuda iyidir.
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
Ne kadar çabuk konuşursan o kadar çabuk giderim.
Ты заговоришь по-другому, когда увидишь мою девочку во всём её очаровании.
Kızım cazibesini kullanınca, fikrin değişecek...
Вот и ты заговоришь, когда придет время.
Sen de doğru zaman geldiğinde konuşmaya başlayacaksın.
Друид, все равно ты заговоришь.
- Sonunda konuşacaksın yaşlı büyücü.
И если ты ещё раз об этом заговоришь, то обещаю - ты об этом пожалеешь.
Bir daha konusunu açarsan, yemin ederim pişman olursun.
Если ты первый заговоришь с ней, это будет признаком слабости, и она не выберет тебя быть её самцом.
Eğer ilk konuşan sen olursan, yüzüne bile bakmaz. Seni de eşi olarak seçmez.
Если ты не заговоришь, я сойду с ума.
Eğer konuşmazsan, çıldıracağım.
Если... ты... заговоришь... ещё... хотя бы... раз... мы... больше... никогда... не увидимся.
Tek... bir... kelime daha... konuşursan birbirimizi bir... daha... asla göremeyeceğiz.
Я не могла поверить, что ты когда-нибудь заговоришь со мной.
Benimle konuşmana bile inanamıyorum.
Если не хочешь говорить со мной, может, ты заговоришь с антарианской службой безопасности.
Benimle konuşmazsan, belki de Antarian Güvenliği'ne konuşursun.
Если заговоришь о них, я буду вынуждена доложить об этом Толланам.
Edersen, durumu Tollan'a bildirmek zorunda kalırım.
Заговоришь, и твою кровь проверят на интоксикацию.
Araştırmacılar senden kan alıp, uyuşturucu tahlili yapacaklar.
Заговоришь твоя кровь будет в лаборатории.
Zırvalarsan, kanının laboratuara gitmesini sağlarım.
Я не могу тебя винить, если ты никогда больше со мной не заговоришь.
Benimle tekrar konuşmak istemezsen seni suçlamam.
Эй. Почему ты не заговоришь с ней, чувак?
Hey, neden gidip konuşmuyorsun, dostum?
Посмотрим, как ты сейчас у меня заговоришь.
Bakalım bundan anlıyor musun, kahrolasıca. Anla.
Так-то оно так, но посмотрим, как ты заговоришь... побывав в каком-нибудь из местных мужских клубов.
Çok hoş ama bakalım nezih erkeklerin kulüplerinden birine takıldığın zaman bunu nasıl başaracaksın.
Ещё раз заговоришь со мной как с ребёнком и я оберну этот ходунок вокруг твоей головы.
Bana bir daha bebekmişim gibi davranırsan, bu lanet yürüteci kafanda kırarım.
Если ещё раз заговоришь с кем-нибудь снаружи, будешь получать такое каждый день в течение месяца.
Eğer bir daha dışarıdan biriyle konuşursan, bir ay boyunca her gün aynı cezayı alacaksın.
Если ты и правда сядешь на самолет, это не страшно, потому что тогда ты заставишь меня поехать через всю страну и торчать перед особняком твоих родителей в Беверли Хиллз, пока ты не заговоришь со мной.
Lütfen. Ya da uçağa binsen bile önemli değil. Çünkü ülkenin diğer ucuna arabayla gelmemi ve sen benimle konuşana kadar annenlerin Beverly Hills'teki evinin önünde dikilmemi sağlarsın o kadar.
- Ещё раз заговоришь про мальчишку и я тебя вспорю.
- Bir kez daha çocuk dersen seni deşerim.
А потом я убедил тебе выдать полиции твоего отца за то, что он торговал кокаином, и ты сказала, что никогда больше со мной не заговоришь.
Sonra seni, kokain ticareti yapan babanı ihbar etmeye ikna ettim. Bir daha benimle konuşmayacağını söyledin.
Ты у меня заговоришь.
Sonunda konuşacaksın, Slimane!
Ты не заговоришь со мной?
Benimle konuşmayacak mısın?