Займись перевод на турецкий
1,220 параллельный перевод
Займись со мной любовью.
Benimle aşk yap.
- Лучше займись этим прямо сейчас.
- Bunu şimdi yapsan iyi edersin.
И если тебе не нравится станция, просто... займись моими кнопками, пока мы не удовлетворимся оба.
Eğer kanalları beğenmediysen, düğmelerime basarak ikimizin de hoşlanacağı bir şey bulabilirsin.
- Займись изготовлением свечей с ракушками.
- Deniz kabuğundan mum yapmıştın.
- Теперь займись своим прямым делом и помоги нам. - У вас еще хватает наглости просить меня о помощи!
Şimdi üstüne düşeni yap ve bize yardım et.
Займись своим делом, женщина!
Sen kendi işine bak kadın!
Бафф, тогда займись фаршированными блинами, что-ли.
Şimdi gel ve şunlardan biraz al bakalım.
Займись чем-нибудь другим.
Başka iş yap.
Тогда займись чем-нибудь другим.
Tamam öyleyse, başka iş yap.
Займись-ка делом.
Hey, biraz polislik yap.
Иди отсюда! Займись чем-нибудь полезным.
Defol buradan ve işe yarar bir şey yap.
- С Далай-ламой. - Тогда займись.
Saat on görüşmem gelmiş.
От тебя не требуется разбираться в этом. Иди и займись работой.
Senin buna kafa yormana gerek yok,... sen o arabayı doldur yeter.
Пожалуйста, поспи, съешь желе, займись чем-то.
Biraz uyu. Pelte ye.
Так что если хочешь его перетранспортировать, то займись этим собственноручно, ага?
Hazırda vinç falan yoksa, yardım etsen iyi olur. Anlaşıldı.
Займись своим домом и забудь обо всем. Иди.
Yani evine git ve tüm olanları unut.
- Ну, хорошо, тогда оторви от кровати свою задницу и займись делами.
O zaman kıcını kaldır ve geleceğine sahip çık.
Просто займись тем, чем собирался.
Ne yaparsan yap.
Здесь их пять тысяч, так что, займись делом.
5,000 tane aldım, o yüzden sıkı çalış.
Что ты их мне, займись ими!
- Şunlarla sen ilgilen.
Не хочешь учиться, так спортом займись.
Ders çalışmıyorsan git biraz egzersiz yap.
Займись со мной любовью.
Benimle seviş.
Хорошо, займись этим.
Devam et.
Купи себе новую одежду, сделай крутую прическу, займись спортом...
Yeni kıyafetler alsan da, havalı saç traşın da olsa.
Теперь убирайся. Займись работой.
Şimdi git buradan, işinin başına dön.
Эй, Тату, займись самолетом, а?
Hey Tatu, sen sadece uçağa baksan, olur mu?
Ладно, ты займись этим.
Onu sen bulacaksın.
Пока нас нет лучше займись обедом.
Biz gelene kadar yemek yap.
Выпей вина, займись любовью со своей женой.
Şarap iç, karınla seviş.
Отлично. Займись.
Tamam, yap.
Займись очернением кого-нибудь другого.
Git başkasına hastalık bulaştır.
Займись этим сейчас же. Хорошо.
- Hemen işe başla Jack.
Займись теми, кому намного хуже, чем мне. Помоги им.
Onların durumu benden daha berbat.
Тогда займись делом.
Hesabını aç.
— Займись мной. — Как?
- Benimle oyna.
Вот и займись ими.
- Evet, mesela sen.
- Ты вот и займись этим.
- Sen yap.
И займись Тимом Дрисколлом.
Tim Driscoll'un icabına bakmalıyız.
Так что если ваш народец умеет не только обманывать честных христиан и попусту балаболить пойди чем-нибудь займись.
O yüzden git, sizin gibilerin, boş konuşmadıkları ya da dürüst insanları... kazıklamadıkları zaman yaptığı şeyleri yap.
" О, Сай, займись пареньком.
Cy, oğlanı öldür.
€ не хочу слышать твоих извинений. ѕросто займись этим.
Bahanelerini dinlemek istemiyorum. Sadece şu işi hallet.
Точно. Даг, ты займись этим делом. Но пусть твои методы будут традиционными.
Tamam. kontrol sende, Dag, fakat Ortodoks yöntemiyle yap.
В противном случае, займись этим.
Yapacak başka işin varsa onu yap.
Иди займись собой.
Git kendinle ilgilen dostum.
Займись сама ".
"Yorgunum, sen idare et."
Займись им.
Hallet.
Иди, займись чем-нибудь полезным. Я и пытался.
Ben de ona uğraşıyorum.
Займись браслетом.
- Bir kartal. Şimdi, tatlım...
Займись лучше своими делами.
Kendi işine bak.
- Займись окном.
- Pencereyi kır. - Dur, bekle.
Надень его... а затем займись со мной любовью. Да.
Evet.