Заработка перевод на турецкий
114 параллельный перевод
У Микки больше долгов, чем заработка.
Mickey'in borcu arttı.
Мне это не помешает писать. Это просто для заработка.
İlham geldiği zamanlarda kendimi yazı yazmaktan alıkoymayacağım.
Больше заработка, меньше работы!
Daha fazla ücret, daha az iş!
- Моя девушка делает это ради заработка.
- Benim kız bu işi para için yapıyor.
- Заработка?
- Para için mi?
Вы же выплачиваете им часть заработка.
Onlara böyle ödeme yapmıyor musun?
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
İşime yarayan tek şey, bu yüz, bu vücut ve buradaki.
Ну здорово... Если вы сломали мою камеру или ещё что-нибудь, это будет вычтено из вашего заработка!
Tanrım, eğer kameram ya da bir şeyim kırıldıysa, bunu onların ücretlerinden keseceğim!
Не плохо для месячного заработка.
Bir aylık iş için fena değil.
Экономия - основа заработка.
Tasarruf edilen para kazanılmış paradır.
- Те 6 фунтов - часть моего заработка!
- O 6 sterlin maasımın icinde!
60 фунтов заработка...
Maas 60 sterlin...
Он забирает часть нашего заработка и вкладывает его для нас.
Gelirimizi bizim için işletiyor.
Плюс удовольствие от выплаты алиментов с годового заработка в 40 000...
Bir de yılda 40 bin dolar gelirle iki dev nafaka ödemek de müthiş heyecanlı. - Neyse, dinle.
Такого низкого заработка у тебя ещё не было?
Bu senin için düşük bir sayı değil mi?
- Я знаю легкий способ заработка. - Да?
Para kazanmanın kolay bir yolunu biliyorum.
Я дам вам половину своего заработка.
Size kazandığımın yarısını vereyim.
- Я дам вам две трети своего заработка.
Size kazandığımın üçte ikisini vereyim.
Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы?
Herkes ödünlerde bulunur, sonra başka ödünlerde ve şimdi para için 50 bin kişiyi işinden mi edeceksiniz? Yapmayın.
Половину её заработка я заберу себе.
Yapacağı herşey... Onunla paylaşırım artık.
Я снимаю свадьбы, портреты, детские праздники – ради заработка.
Düğünlerde çekiyorum, vesikalık, bebek banyoları para kazanmak için, ne olursa.
Приехал сюда в поисках заработка?
- Umarım birini aramak için gelmemişsindir.
Потрясешь своим прибором для заработка денег.
Gel ve çok para getiren sallamanı yap.
Мне не надо лечить тот прибор, который для заработка.
Çok para getiren sallama sendromu için kapalıyım.
Если я заявлюсь домой без сумки и без моего заработка,
Çantam ve minimum kazancım olmadan eve dönersem...
У нас нет работы, заработка. Мы только хотим мир. Правда.
İşimiz yok, paramız yok, biz sadece kumsal istiyoruz, gerçekten.
Титулы - это то, что остается вместо заработка.
Miras, para yerine alacağın şeydir. Miras budur.
- Заработка. Точно.
Kesinlikle.
высмеивали, лишали работы, заработка, только из-за того, что факты, которые они обнаружили, привели их неудобной правде, которую они не переставали говорить.
... onları, açıklamakta ısrar ettikleri uygunsuz gerçeğe götürdüğü için eziyet edilen, alay konusu yapılan işlerinden ve gelirlerinden mahrum bırakılan bilim adamları gördüm.
Найди другой способ заработка.
Başka bir şey bul. Para mı lazım?
Внизу указан парень, который печатает эту фигню для заработка или веселья или наживы или какая там у него мотивация. Он указывает своё имя и телефон внизу, на случай если ты захочешь заказать ещё.
En altına ise para kazanmak için bunları basan adam artık motivasyonu eğlence midir, para mıdır bilmem en alta ismini ve telefon numarasını yazmış.
Им я говорил, нуу... он болен, но у него нет заработка, так что... давайте дадим ему, нужное ему лечение.
Onlara göre tedaviye ihtiyacı var, geliri yok demek kadar basitti. Bu yüzden ona ihtiyacı olan tedaviyi sağlamalıyız.
Хотел половину моего заработка.
Kazancımın yarısı için.
Смерть - это трагедия! ... Но она - ещё и источник заработка! "
Ölüm trajiktir ama aynı zamanda büyük bir iştir.
Я разве не подчеркнул утром важность заработка?
Bu sabah size paranın öneminden bahsetmemiş miydim?
Возможно, это то самое время, когда надо найти другие пути для заработка. Да, ну, куча всякой херни происходит.
Belki başka yollardan para kazanmanın vakti gelmiştir evet şimdi etrafta bir ton bok var
Это половина моего заработка.
Elimdekilerin yarısı bu.
10 % из его заработка - мои.
Unutma, yüzde 10 alırım. Oldu.
Не зажирно тебе - 30 % от нашего заработка?
Maaşlarımızın yüzde otuzunu alman biraz fazla olmuyor mu?
Только представьте : у нас многие граждане тратят половину заработка на чистую воду
Bazı vatandaşlarımız maaşlarının yarısını temiz su almak için harcıyor.
У меня есть знакомые пилоты, сдающие плазму для дополнительного заработка.
Plazmasını veren pilotlar tanıyorum sırf ek gelir için.
И ты можешь его использовать для заработка еще больших денег.
Ve bankanızı daha da çok para elde etmek üzere kullanabilirsiniz
Как вы смеете недооценивать Короля онлайн-заработка?
Nasıl olur da Cyber Arbeit Kralı'nı küçük görürsün?
Какого заработка?
Cyber-Ne?
Онлайн-заработка. * в оригинале "Cyber Arbeit" - корейский термин для человека, который настолько любит Интернет, что деньги зарабатывает там же.
Cyber Arbeit * [İnternetten para kazanan internet bağımlıları]
Тогда верь и в проценты с моего заработка.
Çünkü buna inanıyorsan, komisyon çekinin posta kutusunda olduğuna da inanırsın.
У него нет ни заработка, ни средств к существованию.
Ne geçim kaynağı var ne de bir geliri.
Если писателем быть не удалось, медицина — достойный способ заработка.
Geleceğinde yazmak yoksa, doktorluk geçinmek için gayet soylu bir yol.
Слишком много риска для небольшого заработка.
Bu küçük bir kazanç için büyük bir risk.
Больше чем два легальных заработка, вот сколько.
İki yasal işten fazlası. Bu kadar işte.
Даже если из-за этого мы лишимся заработка.
Haklısın ama ben çoğunuzdan daha yaşlı ve bilgeyim.