Заря перевод на турецкий
89 параллельный перевод
Заря на меня действует благотворно.
Dün gece makyajlı ne güzeldim. Nereye gidiyorsunuz? Şimdi ise yapış yapışım.
Свободная Заря. Независимая агитационная газета
AURORA LIVRE BAĞIMSIZ, HABER DOLU BİR GAZETE
- Заря решит ее исход.
- Güneş inmeden. |
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Huysuz bir çiftçi her sabah güneş doğmadan işe gidermiş.
Проснyвшись в рождественское утро, еще до того, как зажжется заря
Nasıl da uyanırlar Noel sabahı daha güneş doğmadan.
Но что, если бы заря, забрезжившая на востоке Средиземноморья 2500 лет назад, не угасла?
Peki ya Doğu Akdeniz üzerinde 2500 yıl önce doğan aydınlanma ışığı,... hiç parıldamamış olsaydı?
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
Güneş yükseliyor Cumartesi sabahı Bir ses duyuyorum
Над Массачусетсом взошла ранняя заря.
Gün doğalı çok oluyor, günaydın.
Я поднял его ни свет, ни заря.
Benimle erkenden buluşacak.
Восходит заря новый эры.
# Yeni bir dönem yaklaşıyor
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Bak şimdi, Steinbrenner neredeyse şafak söktüğünde işe geliyor.
Это был конец земного 2261 года и это была заря новой эры, новой для всех нас.
2261 yılının sonuydu ve hepimiz için yepyeni bir çağın başlangıcıydı.
Над Лондоном встает заря.
Londra'da gün başlar
Как цветы и заря
Şafak sökerken bir çiçek gibi
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря.
Ve yine de sabahın köründe bizi getirtiyorsun.
Эмили, я бы с удовольствием её послушал но товары прибудут ни свет ни заря.
Evet, fevkalade. Emily, ben de dinlemekten zevk alırım ama,
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря.
Bu kadar erken saatte ağır konuşmaları çekemiyorum.
Вы сегодня ни свет ни заря.
Bu sabah erkenci ve ışıl ışılsınız.
Валлери-Валлера! Похоронят меня друзья и проводит меня заря...
Arkadaşlarım beni gözyaşları ve üzüntüyle mezara taşır.
- И пока не погасла заря...
Önce... güneş batar. Ben giderim... savaşa.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
Babam bir sabah insanı.
Заря - купюры лучше сохраняются.
Yanlis. Cüzdanin banknotlarindan daha iyi.
Это заря новой эры.
Ve yeni bir çağın başlangıcı.
Что заря возвещает о начале дня?
Yeni başlayan günün şafağı söküyor demek mi?
И наступила... красная заря.
Bak işte.. .. şafak söktü.
Выдернули меня сюда ни свет ни заря разгребать за полковником. { konna souchou kara yobi da sorete taisa no shiri nu mo ika } Только что можно сделать такими силами?
Albayın arkasını toplamam için beni sabah erkenden aradılar ama bu güçle ne yapmamı istiyorlar benim?
Ни свет, ни заря - на рынок?
Alışveriş için erken değil mi?
Пока не заблещет заря
Şafağın ilk ışıkları sökene dek
С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце
Bakışı seher gibi. Güneş gibi temiz, ay gibi güzel, bu kız da kim, ben bilirim.
Сделаете? Заря...
Şarj edebilir misin?
Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
İşe sabahın köründe gidiyorsun.
Я выжат как лимон, встал ни свет, ни заря.
Ben yorgunum, yukarı serçelerin yanına çıkıyorum.
Оо, пришел ни свет ни заря, да еще и кричишь на меня Я собирался позвонить тебе.
- Sabah sabah gelip bağırma böyle.
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может?
Emekli oldu derken,... golf oynayıp gezmek olan emeklilik mi,... yoksa sizin versiyonunuz olan artık yaşamıyor emekliliği mi?
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря.
Evet, "erken" demiştim, "sabahın köründe" değil.
Осталось только подсчитать голоса в этой равной битве между молодым харизматичным Магнера, и Леонардом "Заря человечества" Родригесом.
Geriye sadece bu ikili arasındaki mücadelenin oylarını saymak kaldı. Genç ve karizmatik Büyüklük ve Leonard "Kuru Üzüm İnsan" Rodriguez.
Пушки, заря-жай!
Topları doldurun!
А утренняя заря подарит тебе твой последний день.
Yeni doğan gün son günün olabilir diye.
Это - новая заря, новый век в государственном управлении.
Bu, yeni bir şafak. Yeni bir hükümet dönemi.
Помните, это — не просто конец долгой войны, это — заря нового века.
Unutmayın, bu sadece uzun bir savaşın sonu değil aynı zamanda yeni bir çağın da şafağı.
Он не вызывает нас ни свет ни заря.
Bizi bu kadar erken aramaz.
Мора, эта пробежка ни свет, ни заря была твоей идеей.
Maura, bu göz açtırmayan koşu, senin fikrindi.
За окном ни свет ни заря, а я сейчас с женщиной.
Sabahın körü ve ben bir kadınla birlikteyim.
Кто-то встал ни свет, ни заря, да?
Birisi sabahın köründe kalkmış, öyle mi?
Пойду домой к жене. А то меня достало катать ребёнка по этому парку каждое утро ни свет ни заря.
Artık eve karımın yanına dönüyorum çünkü her sabah karga bokunu yemeden bu bebeği park boyunca gezdirmekten bıktım.
Заря, я знала вашего брата.
Zarya, abini tanıyordum.
Заря Фишер.
Zarya Fischer.
Заря была нужна ФСБ до тех пор, пока тебя держали в тюрьме.
Sen ellerinde olmadığın sürece Zarya'nın FSB'ye bir yararı olmaz.
Пусть хоть Заря им воспользуется.
En azından Zarya'nın işine yarayabilir.
Заря...
Zarya...
Он над вами, рядом с модулем "Заря".
Üstünde, Zarya modülünün yanında.
заряжен 35
зарядка 20
заряд 80
заряжается 33
заряд на 54
заряжено 34
заряжай 137
заряжаю 66
заряжаем 17
заряжай на 22
зарядка 20
заряд 80
заряжается 33
заряд на 54
заряжено 34
заряжай 137
заряжаю 66
заряжаем 17
заряжай на 22