И больше никто перевод на турецкий
505 параллельный перевод
Я, и больше никто.
Benden başkası değil.
Ладно. Хватит убиваться. Сам виноват, и больше никто.
Neyse ki ölmek istedi.
Ведь ты - президент Системс Груп. А Хакет - ледокол от Си-си-эй, и больше никто.
Sen Sistem Grubu'nun başkanısın ve Hackett CCA'nın maşasından başka bir şey değil.
- И больше никто? - Никто.
- Başka kimse yok muydu?
Она сказала, что вернется когда-нибудь. Затем она превратилась в Белую Буйволицу и поднялась в облака. И больше никто ее не видел.
İnsanlara bir gün tekrar geri döneceğini söylemiş,... beyaz bir bufaloya dönüşmüş ve bulutların üstüne yükselerek,... bir daha görünmemek üzere ayrılmıştır.
Мы избавимся от Микки, и больше никто не умрёт.
Mickey'den kurtuluruz ve başka kimse ölmez.
И больше никто тебя не увидит.
Ve bir daha seni kimse göremeyecek.
Чтобы знали только ты и я, и больше никто.
Ciddi ol, Bunun sadece senin ve benim aramda olduğuna emin olmalıyız.
Да. И больше никто. Никто.
- Başka hiç kimse.
- Только ты, и больше никто.
Tanrım, iğrençsin. Senden başka kimse yok.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
İnan bana dünyadaki hiçbir erkek, sevgilisine sana ihtiyaç duyduğum kadar ihtiyaç duymamış... seni sevdiğim kadar sevgilisini sevmemiştir.
Он вернул своего орла. Похоже, больше никто - кроме вас и трех волынщиков.
Gördüğüm tek yolcular sen ve o üç gaydacı.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
Muzaffer generalleri ödüllendirmek, eski bir adettir. ve bunu sizden fazla kimse hakkedemez.
И никто в этих краях больше никогда не увидит нас с Элли.
Buradaki hiç kimse Ellie ve beni bir daha göremeyecek.
- Никто и никогда его больше не увидит.
- Onu bir daha hiç kimse görmeyecek.
Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Eğer durumu iyiyse sana arabamı vereceğim ve kimse seni rahatsız etmeden buradan gitmeni sağlayacağım.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
Ben başka bir erkeğe hiç bakmadım. David için dünyada başka kadın yoktu.
Никто в Вашингтоне об этом не знает и я прошу тебя больше вслух такого не говорить
Washington'daki herkes bunları bilmiyor. Ve sana da bunları tekrar zikretmediğin için teşekkür ediyorum.
И никто больше вокруг ничего не делает.
Ve burada hiç kimse bir şey yapmıyor.
Ты так бодра и счастлива, больше шестнадцати никто не даст!
Çok canlı ve neşelisin, gören de seni onaltındasın sanar!
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
İki laf edecek bir misafir ağırlamayalı altı aydan fazla oldu.
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Yedek vericiye de bir şey olursa Dünya ile iletişimimiz kesilir.
- Но кто-то тронул! чтобы больше никто и никого в этом доме не трогал всю оставшуюся жизнь!
Sonra şöyle akıllıca bir laf edersiniz, "Yaşadığınız sürece bu evde bir daha kimse birbirine dokunmayacak." Bu yüzden insanlar böyle görünüyor.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
şöyle devam ediyor, "O bekarken, ve kimseye borçlu değilken, hiçkimsenin başı onunla hiçbir zaman belaya girmemişti."
И никто больше не попадёт сюда.
Kimse de buraya gelemez.
Мсье Доминик Ленаур - Так меня зовут в этом городе - получит триста тысяч франков, и о нем больше никто никогда не вспомнит.
Bay Dominique Lenaour, bu şehirdeki ismim bu. 300,000 frank alacak, sonra da ortadan kaybolacağım.
За 3 дня до того Он ушел собирать чернику и никто его больше не видел.
Üç gün önce böğürtlen toplamak için evden çıkmış, bir daha onu gören olmamıştı.
И никто больше не приходил?
Ve siz de kimsenin geldiğini görmediniz mi?
И никто его больше не видел...
Ve bir daha onu gören olmadı
Никто не был сильно удивлен Когда темной ночью, мистер Эрроу исчез совсем И Больше мы его не видели
Karanlık bir gecede Bay Arrow'un aniden kaybolup bir daha görülmemesine kimse şaşırmadı.
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Kimsenin soymayacağı ancak noel öncesi nakit para kaynayan dükkan hangisidir?
И никто больше не будет над тобой смеяться.
Seninle alay edemeyecekler.
Так вот, Лука победит Робина в соревнованиях по стрельбе, после чего Замараха Эзио позаботится, чтобы о Робине больше никто и ничего не слышал.
Luca okçuluk yarışmasında Robin'i yenecek, sonra da Kirli Ezio, Robin'i öteki dünyaya yollayacak.
И больше мне никто не нужен.
Ve başka kimseyi de istemem.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Asla da hoşlanmadım. Sana o aptal kartı vermemin tek sebebi kimsenin sana kart vermemesiydi.
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
Annem dışında kimse benimle konuşmamış veya soru sormamıştı.
Представьте Христофора Колумба, когда он вернулся из нового света... и если бы больше никто не пошёл по его следам...
Kristof Kolomb yeni dünyadan geri döndüğünde... kimse onun ayak izlerinden gitmeseydi olurdu düşünün.
Никто больше и двинуться не может.
Artık kimse bir şey yapamaz. Bu konuda ne yapacaksınız?
Транчболл исчезла, и никто никогда ее больше не видел.
Trunchbull gitmişti. Kimse ondan haber almadı.
Великий и могучий Лондо Моллари получил свою работу из-за того, что никто больше не был настолько глуп, чтобы взять её!
Büyük ve güçlü Londo Mollari bu işi başka kimse bu kadar aptal olmadığı için almış.
И в парке никто больше вахту не нёс,
Ve hiç kimse farkında değildi Sokakta olacakların
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
Daha esnek çalışabilmek için birkaç takım yaratacağız ve fazla çalışmamanıza dikkat edeceğiz.
И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться.
Artık burada LA'den kimse kalmaz.
К августу ситуация так накалилась,... что никто больше не хотел приезжать отдыхать... И тогда Джанет позвонила своей подруге Шарлотте.
Ağustos ayında durum öyle bir noktaya geldi ki kimse oraya gitmek istemiyordu ve bunun üzerine Janet arkadaşı Charlotte'u aradı.
- О! - Итак... Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
Bu yüzden kimse görecek diye endişe etmene gerek yok.
И только Рид имеет доступ к нему, никто больше.
Reid'den başkasınının ona muamele etmesini istemiyorum.
Я это докажу! И тогда вас никто в этом городе больше не возьмет разносчиками пиццы!
Bunu yaptığımda yemin ederim ki... bu şehirde bir daha pizza dağıtamayacaksınız.
В 1961 г. он один вышел в открытый океан, и никто его больше не видел.
1961'de tek başına okyanusa açıldı ve bir daha ondan haber alınamadı.
Они его увезли, и больше о нём никто не слышал.
Onlar babamı bir yere aldılar ve hiç kimse onları duymadı.
И я молю Бога, чтобы никто больше не увидел того, что видел я.
Benim gördüklerimi kimsenin görmemesi için dua ediyorum.
Сюда никто не заходит, если только больше некуда идти и нечего терять.
Gidecek başka bir yeri olmayan ya da kaybedecek bir şeyi olmayanlardan başka kimse buraya gelmez.
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
больше никто 59
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
и больше ничего 230
и больше никого 33
больше никто 59
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116