И больше перевод на турецкий
20,581 параллельный перевод
Парень, который устроил вечеринку, сказал, что он пошел в гостевую и больше он его не видел до следующего утра.
Partiyi yapan çocuk, erkek arkadaşın misafir odasına gittiğini söyledi ama ertesi sabaha kadar onu tekrar görmemiş.
Жир сливается в канистры и... и больше я его не вижу.
Yağlar, boşaltım kutularına gidiyor ve... ve bir daha onları görmüyorum.
Добавить больше цветов и больше запахов?
Daha fazla renk ve koku mu ekleyeyim?
Когда встают вопросы опеки, это меньше касается правды и больше видимого восприятия.
Velayet konusunu görüşmeye başladığımızda... gerçek olan değil, durumun nasıl göründüğü daha önemli olacak.
Ты сможешь провести больше времени с детьми, а потом твой адвокат обвинит меня в том, что я сижу допоздна у друзей и выпиваю?
Böylece sen çocukların yanındayken... avukatına, benim onlarla ilgilenmediğimi... içki içip partilerde takıldığımı söyleyebilirsin.
На вашем месте я бы ушел отсюда и больше не возвращался.
Yerinde olsam burayı terkeder ve bir daha geri gelmezdim.
И нельзя больше называть тебя так.
Sana sürekli "kız" diyemem ya...
Отпустите нас, и мы никогда вас больше не побеспокоим.
Bizi bırakırsan bir daha bizim yüzümüzden endişelenmen gerekmez.
Около полутора тысяч в месяц и даже больше, если повесишь картины в свободные комнаты и постелешь новые ковры.
Ayda 1,500 $ yakın... Biraz boya ve yeni mobilyalar ile daha fazlası.
Ты сказала, что чувствуешь себя лучше и других симптомов у тебя больше не наблюдалось.
Bana artık belirtilerin olmadığını, ve daha iyi hissettiğini söylemiştin.
Никто не любит слушать об убийствах и увечьях больше, чем писатели-мистики.
Bilirsiniz kimse, cinayet ve arbede hikayelerini dinlemeyi gizem yazarları kadar sevemez.
Знаете, больше всего в форме мне нравится то, что ее можно носить несколько дней и никто это не заметит.
Giydiğiniz üniformanın en iyi yanı beş gün üst üste kimse fark etmeden giyebilmektir.
Ты помнишь, когда тебе было пятнадцать лет, и ты попросил меня больше не стричь тебя?
Hatırlıyor musun, 15 yaşındayken, artık saçını kesmememi istemiştin?
- Боюсь, что нет. И нет больше никаких вещественных доказательств, указывающих на Баньяна?
Ve Banyan'nın suç mahalinde olduğunu ispatlayacak...
Меньшего от твоего мужа я и не ожидала, Мора, но нам нужно больше, чем описание характера.
Ve ben de senin kocandan daha azını beklemezdim Maura, ama karakter tavsiyesinden daha fazlasına ihtiyacımız var.
Вы понимаете, что вас больше не подозревают и нам действительно нужна ваша помощь?
Artık şüpheli değilsin ve yardımını kullanabilirdik.
И если быть с тобой для меня значит чуть больше рисковать, что меня подстрелят, значит, так тому и быть.
- Ve eğer seninle olacağım için vurulma ihtimalim olacaksa, o zaman olsun.
И теперь, когда у меня это есть, Вы обе мне больше не нужны.
Artık bende olduğuna göre ikinizi de ihtiyacım yok.
И чем больше ты ее сдерживаешь, тем больше страдаешь.
Onu ne kadar kilit altında tutarsan o kadar çok acı çekersin.
И если они будут отмечены на секунду позже, клянусь Богом, не бывать вам больше в этом городе фальшивыми юристами.
Eğer bir saniye bile geç kalırsanız size yemin ederim bu şehirde bir daha sahte avukat olamazsınız.
И ударов там больше.
Daha fazla çarpışma var.
Слушай, я не один, и я сегодня больше не работаю, ясно?
Benim misafirim var. Gün boyunca telefonu kapatacağım. Gevşemem gerek.
Больше улыбки и хихиканье.
Kahkahalar, kıkırdamalar.
– Я больше не хочу и не обязана.
Dinlemek zorunda değilim.
И у меня нет желания соревноваться с Томи Сильверкриком, кто больше нароет в вашей помойке.
Tony Silverlake'le kapışarak... ağzımı bozmaya da hiç hevesli değilim.
Они дали работу и будут платить больше.
Büyük bir iş olduğunu ve yüklü miktar ödeyeceklerini söylediler.
Снимем её с вентиляции и скорее всего, больше никогда не увидим.
Solunum cihazından çıktıktan sonra bir daha sorun yaşamama olasılığı çok büyük.
Это было непростительно, и она больше так не будет.
Affedilmez bir şeydi. Bir daha yapmayacak.
Повязан год назад. Карим вез двух своих детей в школу. Полиция остановила его и нашла больше двух унций марихуаны.
Bir yıl öncesinde... çocuklarını okula götürdüğü sırada, polis tarafından durduruldu ve üzerinde marijuana bulundu.
Как мне представляется, обычно именно тогда терапия и нужна больше всего.
İnsanların, tam da böyle zamanlarda terapiye ihtiyaç duyduklarını öğrendim.
Полиция Нью-Йорка может вас защитить, и если кто-то правда пытается вас убить, то здесь с нами вы в большей безопасности, чем снаружи, сам по себе.
New York Polisi seni koruyabilir, Ve gerçelten birisi seni öldürmeye çalışıyorsa, Dışarıda tek başına olmak yerine burada
И прости меня, такого больше не повторится.
Ve çok özür dilerim, ve bir daha yapmayacağım.
И помни, кем я сегодня выбрал быть, потому что больше никто не узнает.
Ve bugün kim olmayı seçtiğimi hatırla Çünkü başka kimse hatırlamayacak.
Ты хочешь куда-то уехать и хочешь, чтобы я поехала с тобой, но не сейчас, а когда-нибудь, когда больше не сможешь оставаться на одном месте?
Başka bir yerlere gitmeyi ve benim de seninle gelmemi istiyorsun. Ama şu anda değil de buradan sıkıldığını hissettiğin bir zaman?
И я хотела тебе сказать, что у нас гораздо больше общего, чем различий.
Bilmeni isterim ki aslında birbirimize çok benziyoruz.
Итак, каждый раз, когда один из вас спровоцирует перебранку, у вас появится отметка, и того, у кого будет их больше к концу дня, я обвиню в неуважении к суду и оштрафую на 10 тысяч долларов.
Laf atıp birbirinizi kışkırttığınız her sefer için bir çentik atacağım. Günün sonunda kim kazanırsa mahkemeyi oyalamaktan 10000 dolar ceza alacak. - Eğlenceli değil mi?
Мы же хотим расширяться и нанять больше юристов. 29-й этаж пустует.
Zaten genişlemek daha fazla avukat işe almak istiyorduk. 29. kat şu an boş.
И вы знаете, что присяжные, скорее всего, дадут намного больше.
Jüri muhtemelen çok daha fazlasını verecek bunu biliyorsun.
Этот сбор уже четвертый, я занимаюсь этим четыре года, и пожертвований с каждым годом все больше.
Bu dördüncü elbise seferi. Burdaki iş dört senede bitmez, ve bağışlar da her sene artar.
Там будет больше жести и насилия.
Yani Sandy daha karanlık ve şiddete teşvik eden demek istiyor.
Майк обратился ко мне чуть больше года назад и попросил у моего разрешения надевать костюм Полуночника, чтобы... бороться с преступностью.
Mike, 2 yıl kadar evvel bana geldi ve benden Gece Yarısı Korucusu kostümünü giymek için izin istedi yani... suçla savaşmak için işte.
Его письма в "Суперлейтив" становились всё более резкими, и в конце концов он им сказал, что больше никогда не будет покупать их комиксов.
Üstün Çizgi Roman'a gönderdiği mektupların içeriği gittikçe hiddetlendi, taa ki onlara bir daha hiçbir çizgi-romanlarını almayacağını söyleyene kadar.
пугающим образом и исчерпывающе ясно. Уж не знаю, поведали или нет о своём намерении застрелить как можно больше коллег, но основания для его озабоченности создали.
Tüm iş arkadaşlarınız öldürmeye niyetli olduğunu bahsettiğinizden şüpheliyim ama,
Я не мог больше работать на любой работе... и, возможно, я чувствовал, что должен доказать себе, что я все еще мужчина.
Artık sevdiğim işte çalışamıyordum... ve sanırım ben hala bir erkek olduğumu kendime kanıtlamam gerektiğini hissettim.
Частично из-за того, что я поглядывала, пригубив немного, "Чужестранку" ( британский телесериал ) но большей частью потому, что я была терпелива - и это принесло свои плоды.
Kısmen peş peşe Outlander izlediğim için olsa da daha çok sabırlı oldum ve karşılığını alıyorum.
Я люблю вас, и мы должны ценить эти моменты вместе, потому что они не повторятся, никогда больше!
Sizi seviyorum ve bu anlarda birlikte olduğumuz için mutlu olmak zorundayız çünkü bir daha bunu yaşamayacağız, hem de hiç.
Грустно посмотрел на меня и сказал, что мы больше не сможем играть вместе.
Ve bana üzgün şekilde baktı. Ve artık oynayamayacağımızı söyledi.
Ты сказала : "Все ясно. Больше не о чем волноваться", и тут возникают ананасы в Париже.
"Burada endişe edecek bir şey yok" diyorsun ve sonra Paris'te ananas olduğunu söylüyorsun.
Его больше нет и теперь ничего не получится.
Artık gitti ve hiçbir zaman işe yaramayacak.
И сейчас я хочу этого больше, чем чего-либо ещё.
Ve şu anda bunu her şeyden daha çok istiyorum.
А потом мы встретились в Вашингтоне, и чем больше времени мы проводили вместе, тем больше я хотел быть с тобой.
Sonra DC'de tekrar buluştuk ve daha da vakit geçirdik ve seninle daha da birlikte olmak istedim.
и больше ничего 230
и больше никого 33
и больше никто 25
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
и больше никого 33
и больше никто 25
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61