Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И дети тоже

И дети тоже перевод на турецкий

108 параллельный перевод
раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Bacakları kangren olmuş adamlar, çocuk doğuran kadınlar ve çocuklar...
- А мои дети? - И дети тоже.
- Ya çocukların eşyaları?
Да, и мои дети тоже.
Evet, çocuklarımla.
Значит, и ваши дети тоже будут...?
Peki, eğer çocukların olursa...?
И не только мужчины... Но и женщины... И дети тоже...
Sadece erkekler değil kadınlar ve çocuklar da.
И наши дети тоже.
Tabi sevgili çocuklarımız da diyor.
Если Мама и Папа не выходят, то и дети тоже.
Anneyle baba dışarı çıkmıyorsa çocuklar da çıkmaz.
- Дети? И дети тоже двое детей спросили меня перед целой группой и нужно было соврать потому что эти стероиы - гулпость и не для детей.
Çocuklar farklı, çünkü- - iki çocuk tüm grubun önünde bana sordu ve yalan söylemek zorunda kaldım çünkü tüm steroid olayı kontrol dışı.
Она для тебя как трофей, и дети тоже будут для тебя трофеями.
Anna senin gibi biri için fazlasıyla iyi. Çocuklarınız da öyle.
Мать ни на что не жаловалась, и дети тоже!
Annem hiç şikâyet etmedi. Hiçbirimiz etmedik!
Флетчер любил этих детей, и дети тоже его любили.
Fletcher çocukları sevmişti. Çocuklar da onu sevmişlerdi.
Потому что я знаю, что мама гордилась бы мной, если бы я это сделала, и мои дети тоже гордились бы.
Bunu yaparsam annem benimle gurur duyar. Çocuklarım da.
И наши дети тоже.
Çocuklarımız da.
- Я знаю, и уважаю ваше решение. - Мои дети тоже не станут этого делать.
- Biliyorum ve kararına saygı duyuyorum.
Я не понимаю... И дети тоже?
Bir de kızım var
И твоя жена и дети тоже порочны.
Karın ve çocukların da...
Есть и другие дети. Их тоже надо защищать.
Onu beni yaraladığı için cezalandırmıyorum.
И ещё говорят, что у них красивые дети, тоже.
Bebeklerinin de en tatlılarından olduğunu söylerler.
У них тоже есть... семьи, жены и дети.
Onların da ailesi, karısı ve çocukları var.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Çünkü korkutuyorsa, benden kalanların yok olmasına izin verirsen, o zaman hepiniz çocuklarım, tüm insanlık yok olacak.
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Tanrı aşkına, hepimiz insan haklarından yanayız. Ama eğitim isteyen gençlerin de hakları var!
Я родилась в Кракове! Я не еврейка! И дети мои тоже!
Krakow'da doğdum.Yahudi değilim çocuklarım de değil!
Ильза тоже и ее дети.
Ilse ve çocuklar da öyle.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови.
Biz de bu devrin çocuklarıyız... Savaşlar ve kaos ortamında yetiştik.
Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже.
Fakat, yaşlı bir çift gördüm. Hem kendi çocukları hem tüm torunları tarafından ziyaret ediliyorlardı.
- Дети тоже здесь и все такое...
Kendimi rahat hissetmiyorum.
- И я тоже. Идите, дети. Пердильные шуточки еще остались в мультиках Никелодион.
Nickoledeon programında hala osuruk şakaları görebilirsin.
А я и не знал, что дети тоже могут быть членами клуба.
Çocuklara üyelik verdiklerini bilmiyordum.
Ты тоже жертва, как и те другие дети.
Sen de kurbansın. Öbür çocuklar gibi.
Ќу, угадай, что - - дети и € тоже хот € т повеселитьс €, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимс € на самолет и летим к тебе.
Tahmin et ne oldu? Ben ve çocuklar da biraz eğlenmek istiyoruz. Öğlene kadar beni aramazsan, uçağa atlayıp, yanına geleceğiz.
Ну, я полагаю что возможно другие дети тоже мастурбировали и размазывали свою сперму по всей школе.
Diğer çocukların mastürbasyon yapıp spermlerini okulda etrafa sürmeleri de mümkün sanırım.
- Они и мои дети, тоже.
Asla.
Она погибла, и ее дети тоже
O ve çocukları öldürüldü.
Будь я геем и будь у меня дети, я бы тоже волновался.
Gay olsaydım ve çocuklarım olsaydı ben de endişelenirdim.
А дети крестьян и мещан тоже смогут учиться в вашем додзе?
Şehirli çocuklarıyla birlikte köylü çocukları da okuluna katılabilir mi?
Я так понимаю, и Джордж тоже, что наши дети это кредит, предоставленный нам Господом, и когда-нибудь нам предстоит ответить перед Богом, правильно ли мы их воспитали.
Ben de George da olaya şöyle bakıyoruz. Çocuklarımız Tanrı'dan bizlere birer ödünçtür. Bir gün çocuklarımızı nasıl yetiştirdiğimizle ilgili Tanrı'ya yanıt vereceğiz.
И когда у тебя будут дети, у них тоже будут гены твоей мамы.
Ve çocuğun olduğunda, onlar da annenin genini taşıyacaklar.
Но взрослые и дети, молодые и старые - я ведь тоже был ребёнком. Вы не верите?
Çocuğuna, yetişkinine, gencine, yaşlısına desem ki bir zamanlar ben de çocuktum diye, bana inanır mısınız?
Его жена и дети - тоже.
Söyleyin bakalım, sebeb-i ziyaretiniz nedir?
Тит Пуло передает, что твои дети в порядке. И он надеется, что его ребенок тоже.
Titus Pullo çocuklarının iyi olduğunu, ayrıca kendi çoçuğunun da iyi olduğunu umduğunu söyledi.
О, смотри, и маленькие дети тут тоже есть!
Oh, bak, burada küçük çocuklar da var!
И эти чертовы сукины дети тоже знают.
Ve şeytani o. çocukları da biliyor.
Она называется "Дети тоже люди", и я играю взрослого, который не думает, что дети тоже люди
Adı "Çocuklar da İnsandır", ve ben çocukların da insan olmadığını düşünen bir yetişkini oynuyorum.
Но тогда дети нам тоже до лампочки, как и школам.
Fakat o zaman bizler de bu çocuklara okullar kadar kayıtsız kalmış oluruz.
И возможно, впервые в своей жизни она осознала, что умрет и она, ее муж, и ее дети, тоже умрут..
Ve belki de, hayatında ilk defa kendisinin de kocasının da, çocuklarının da öleceğini idrak etmişti.
И, думаю, в Канзасе дети тоже занимаются сексом.
Ve sanırım Kansas'taki çocuklar da seks yapıyor. Biliyorum, yapıyorlar biliyorum.
Я хочу сказать, что дети любят парки и вы тоже должны.
Şey... Demek istediğim çocuklar parkları severler ve siz de sevmelisiniz.
И я хочу, чтобы дети тоже почувствовали это.
Çocukların da bunu yaşamasını istedim.
Мне тоже дети снятся. И что-то про школу.
Ben de rüyalarımda çocuklar görüyorum.
- Они и мои дети тоже.
- Onlar benim de çocuklarım.
Может, они считают, что дети не их собственность, и у них тоже есть свое мнение.
Çünkü çocuklarını özgür bırakıyorlar, onları yönetmiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]