Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И знаете что

И знаете что перевод на турецкий

2,820 параллельный перевод
И знаете что?
Biliyor musunuz ne var?
И знаете что?
Ne biliyor musun?
И знаете что, это, наверное, было в самом начале его карьеры.
Muhtemelen yeni yeni başlıyordu kariyerine.
И знаете что? Такой образ охеренно трудно представить.
Kıvırması da zor bir görünüş ha.
И знаете что? Это не моя вина.
Hem benim hatam değil ki.
И знаете что?
Ne var biliyor musunuz?
Мне просто платят за то, что я тут живу, и, знаете, слежу за тем, чтобы Вонючка "продолжал вести тот образ жизни, к которому привык".
Ben sadece burada yaşamak için para alıyorum ve Kokuşmuş'nun "alıştığı yaşam tarzına" devam etmesini sağlıyorum.
Знаете, когда с лодки выбрасывают человека в глубоком месте, и считается, что он поплывёт. Сработает инстинкт самосохранения. А у меня нет инстинктов.
Bilirsin,... bir adam tekneyle açilir ve belli bir derinlikte suya atilir,... içgüdüsü ona yüzmeye çalismasini söyler, iste ben de o içgüdü var.
Когда вы сегодня доберётесь до дома, проверьте своих соседей, и если кому-то что-то понадобится, вы знаете, где меня найти.
Bu akşam evinize gittiğinizde komşularınıza bakmanızı istiyorum. Birinin bir şeye ihtiyacı olursa, beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
Так, знаете, вы дали мне эту потрясающую возможность посмотреть на то, что вы делаете, и знаете, что?
Tamam, yaptıklarınla bana inanılmaz bir pencere açtın ve biliyor musun?
Откуда вы знаете, что стрелял один и тот же человек? Андре бывший заключенный.
Aynı nişancı olduğunu nereden biliyorsun?
И откуда вы знаете, что это правда?
- Sahi mi? Doğru olduğunu nereden biliyorsunuz?
Знаете, некоторые думают, что Галлагеры не знают что такое трудиться, но Джинджер трудилась на этом углу и в дождь, и в слякоть, и в снег, ее старые колени бились об этот жесткий асфальт снова и снова.
Kimileri Gallagherlar'ın çalışma etiği olmadığını düşünüyor ama Ginger bu köşede yağmur, çamur, kar demeden sert zeminde diz çürütmeyi bir an olsun bırakmadı.
Знаете, получилось так, что я ошибся. Кристофер и я живем вместе уже год, ну около года.
Madem öyle işe bakın ki ben de yanılmışım Christopher'la ikimiz bir yıldır, hatta daha da uzun bir süredir birlikte yaşıyoruz.
Мне так это надоело, что я позвонила в почтовое отделение и, вы знаете, я заставила их снять его с этого маршрута.
Yani burama kadar geldi, en son posta şirketini arayıp bizim evi elemanın baktığı bölgeden çıkarttırdım.
Ты и Рейчел, вы же знаете, что вас убьют?
Sen ve Rachel, Kendinizi öldürteceksiniz, biliyorsun?
И сейчас она слушает "Пятьдесят оттенков серого", если вы не знаете, что это за книга...
Son zamanlarda, Grinin 50 Tonu'nu dinliyor. Eğer nasıl bir kitap olduğunu bilmiyorsanız...
И знаете, моя мать может жалеть или нет, но я жалею, и все эти киносны с несчастливым концом, которые мне снились, правда в том, что я верь в счастливые концы.
Annem pişman olabilir olmayabilir. Ama ben pişmanım. Sürekli gördüğüm mutsuz sonla biten olayları ama ben mutlu sona inanıyorum.
Это было бы больно. Знаете что? Я не беспокоюсь из-за Энди, потому что я его полностью сокрушу своим охрененным самообладанием и утончённостью.
- Var ya, Andy konusunda endişelenmiyorum çünkü duruşum ve entelektüelliğimle onu perişan edeceğim.
Полагаю, вы уже запустили распознавание голоса, так что, вы знаете, кто я, знаете мою репутацию, и вы знаете, что я сделаю, когда найду вас.
Şimdiye dek ses tanıma yazılımı çalıştırmışsındır yani kim olduğumu, namımı ve seni bulduğumda ne yapacağımı öğrenmişsindir.
И вы знаете, что это за звук.
Bu sesi tanıyorsunuz.
Знаете, я... я делала всё, что должна была и у меня ничего нет!
Peki, yapmam gereken her şeyi yaptım. Ama elimde hiçbir şey yok!
И вы знаете, что это что-то значит.
Bunun boş bir şey olmadığını biliyorsunuz.
Знаете, что будет с семьёй и со всем городом, если это Марк?
Eğer bunu yapan Mark'sa, aile ve kasaba ne hâle gelir?
Так, что она была в гараже. прямо посреди - - знаете ли, там есть масляное пятно которое Херб все собирался убрать.. и вот она там, наша милая собачка, с кучей щенков.
Bir baktık ki, garajda,... Herb'in yere döktüğü,... yağ lekelerinin yanında,... bir sürü yavruyla birlikte,... öylece duruyordu.
Знаете, они так странно на ноге сидят, но, впрочем, я и бегаю странно, так что может быть это нормально?
Biliyor musun? Biraz garip hissediyorum ama ben de garip koşuyorum. Yani belki de bu normaldir.
И, знаете, может быть, в том, что сказала её сестра, что-то есть.
Neyse, belki kardeşinin söylediklerinde bir şey vardır.
Потому что вы его знаете. И я хотел бы знать, откуда.
Nasıl olduğunu bilmek istiyorum.
Вы знаете, что прошлой ночью, когда я писал для Уоллеса решение по делу Майлза /, и я подумал, что я делаю?
Geçen geceki gibi, Miles hakkında Wallace'in çoğunluk görüşünü yazıyordum,... sonra ne yapıyorum ben diye düşündüm.
А знаете что? А почему бы мне не остаться с вами и не посмотреть игру?
Var ya burada sizinle kalmama ve maçı birlikte izlememize ne dersiniz?
Я понимаю, что это гораздо ниже ваших способностей, но вы знаете, что надо делать. И раз уж вы работаете у Бейквелла...
Biliyorum bu sizin yeteneklerinizin çok altında ama görevleri anlıyorsunuz ve şu anda Bakewell'de çalıştığınıza göre...
Но знаете, я тут кое-что изучал в бюджетных ассигнованиях для Нью-Йорка и выяснилось, что Литчфилд на самом деле получили вложения в размере 2 миллионов 300 тысяч долларов, за последние пять лет.
Ama New York için bütçe paylarini biraz arastirdim ve son 5 yilda Litchfield'in bütçesi 2.3 milyon dolar degerinde arttirilmis.
Как вы знаете, он действует по четкому расписанию, что предполагает терпение и дисциплину.
Sizin de bildiğiniz gibi disiplin ve sabır gerektiren planını her yıl uyguluyor.
Вы что-то знаете... и вы мне это расскажете.
Hatırlıyor musun? Evet, yıllardır orada.
Я знаю, что вы знаете, но это не одно и тоже, чтобы быть способным это разыграть.
Biliyorum ama istedikleri şeyi bilmekle vermek aynı şey değil.
В любой истории есть смысл, мистер Коддингтон, потому что, знаете, этот человек из Потакета, путешествует по работе и, когда он это делает, он наслаждается занятиями, в которых здесь его бы никто не смог заподозрить.
Her hikâyenin bir konusu vardır Bay Coddington. Çünkü bu adamı Pawtucket'de gördünüz. Çalıştığı zaman gezer ve ne zaman bir etkinliğe nail olsa kendisi için bir meraklı olarak yerlilerce tanınmıyor.
Если бы я знал... Вы ведь знаете, что я никогда не пошел бы и не украл...
Eğer onları öyle görmüş olsaydım asla onları çalıp gitmezdim...
Знаете что? Оно и так красивое.
Bak ne diyeceğim, bu hâliyle güzel.
И вы все еще знаете, что моего присутствия здесь можно избежать.
Hal böyleyken buradaki mevcudiyetimin geçmişin bir parçası olacağını biliyorsun.
И знаете, что будет у слона на спине?
Filin sırtında ne olacak biliyor musunuz?
И потому что вы знаете, как поймать Бойда и Кору оставив их в живых.
Çünkü sen Boyd ve Cora'yı nasıl öldürmeden yakalayacağımızı biliyorsun. Üzgünüm.
И если вы не тренировались, как я Вы не знаете, что это отпечатки Бойда, а эти..
Benim gibi eğitim görmediyseniz bu ayak izinin Boyd'a, bunun da...
Мы и так делаем все, что в наших силах, но Вы же знаете, как французы медлительны во всем?
Yapabildiğimizin en iyisini yapıyoruz ama bildiğiniz gibi, Fransızlar her şeyde yavaş.
И это все, что вы знаете о ее культуре?
Kültürü hakkında tüm bildiğiniz bu mu?
Баллистики убедятся, что не мой пистолет - орудие убийства и вы это знаете.
Balistik, cinayet silahının benim silahım olmadığını doğrulayacak.
Нет. Знаете что? Именно на эти льготы я и купилась в самом начале.
Aslında bu hale gelmemin ilk sebebi bu olanaklar.
И знаете, парни, у вас есть душа, и я видела, как вы вкладываете её в то, что делаете, и я горжусь, что мы стали семьёй.
Konu iş olunca ne kadar cesaretli olduğunuzu kendi gözlerimle gördüm. Sizi ailem gibi görüyorum.
А откуда вы знаете, что директор не убийца и не начнёт пальбу?
Adamın, tetikçi olmadığını ve birden silahına sarılmayacağını nereden biliyoruz?
Хорошо, потому что, знаете, если мы появимся вместе на награждении К.М.А, они наделают всяких наших фотографии, ваш отец и я - публичные лица, и, вы знаете, люди очень интересуются нашей личной жизнью.
- Peki, Country Müzik Ödülleri'ne beraber gideceğiz fotoğrafımızı çekecekler... Babanız ve ben tanınan insanlarız ve herkesin özel hayatımızla ilgilendiğini siz de biliyorsunuz.
Я знаю, что вы все, наверное, знаете, что... моя мама недавно скончалась и она не была совершенной.
Annemin yakın zamanda vefat ettiğini hepinizin bildiğini sanıyorum. Ve o kusursuz biri değildi.
И я могу мочиться на одной ноге, если я... Знаете что?
Tek ayak üzerinde bile işeyebilirim, eğer istersem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]