Знаете что это перевод на турецкий
2,723 параллельный перевод
Вы знаете, что да, капитан, и если вы готовы к большему... Оставь это на разбор полетов...
Kolladığımı biliyorsun kaptan ve daha fazlası için hazır olduğunda da gerisini bitiş toplantısına sakla.
Вы, знаете, что это?
Bunu ne olduğunu biliyor musun?
Знаете, я слышала, что это весело, но я пока не чувствую веселья.
Eğlenceli oluyor diye duymuştum ama eğlenmiyorum hâlâ.
Не думаю, что маме... понравится это, знаете, публикация.
Annemin hoşlanacağını pek sanmıyorum. Yani, yayınlanmasından.
Вы не знаете, что это была за сделка?
Anlaşmayla ilgili bir fikriniz var mı?
Знаете, что это?
Bu ne biliyor musun?
Вы знаете, что это означает?
"Dayanmak" nedir biliyor musunuz?
Откуда вы знаете, что он сделал все это с самодельного компьютера?
Toplama bilgisayar kullandığını nereden biliyorsun?
Вы же знаете, что это значит для всех.
Bunu en iyi sen bilirsin.
Но, вы знаете, когда мы что-то делаем на шоу, это все очень со вкусом.
Ama, bilirsin, dizide yaptığımız şeyler, hepsi çok güzel şeyler.
Знаете, что будет с семьёй и со всем городом, если это Марк?
Eğer bunu yapan Mark'sa, aile ve kasaba ne hâle düşer biliyor musun?
Я хотел сказать, что сыграю роль сам, но, знаете, думаю, это все должно быть для детей.
Rolü ben oynarım diyecektim. Ama işte çocuklar için düzenlenen bir şey olunca falan...
Но, знаете что? Если вам не нравится, что я возглавляю это расследование, можете выйти и рассказать всем, почему.
Ama eğer bu soruşturmayı benim yürütmemden rahatsız oluyorsanız dışarıya çıkıp herkese nedenini söylemekte serbestsiniz.
Знаете, я всегда говорил моему трехлетнему ребенку, если это самое ужасное, что могло произойти
Çok da önemli değil. Üç yaşındaki çocuğuma hep söylerim.
Знаете, я-то думал что это офис, а не арена для боев без правил.
Burasını ofis sanmıştım, güreş kafesi yapılan yer olarak değil.
Отец, вы знаете, что это?
Peder, bunun ne olduğunu biliyor musunuz?
Я имею в виду, это не ваша вина, но вы знаете, что это так.
Yani, bu senin hatan değildi ama, bilmelisin ki, gerçek bu.
Вы ведь знаете, что это не так.
Geri adım atmanın gerekli olmadığı gerçek değil mi?
Знаете что? Я могу даже начать... Знаете, как там это называется...
Hatta var ya, ne derler silah bile taşırım yanımda artık.
Знаете, это может оказаться настоящим прорывом, только мы могли и не добраться до сюда, если бы я не узнала на той фотографии дом Марго, поэтому, я считаю, что вам обоим следует посмотреть вечером несколько серий "Жен Уолл Стрит"... для пользы дела.
Aslında bu büyük bir ipucu olabilir fakat eğer ben o fotoğraftan Margo'nun apartmanını tanıyamasaydım bu noktaya gelemezdik. İşte bu yüzden bu gece her birinizin Wall Street'in Eşleri programını izlemeniz gerektiğini düşünüyorum. Davanın hayrı için.
Вы знаете, что это правда.
Haklı olduğumu biliyorsun.
Знаете, что это?
Bunun ne olduğunu biliyor musunuz?
Знаете что? Я порвал с этой семьёй.
Bu aileyle işim bitti.
То это не означает, что вы знаете меня.
Bu beni tanıdığın anlamına gelmez.
Мы что-то меняем. Знаете, кто оказал самое благоприятное воздействие на окружающую среду этой планеты?
Gezegende çevre üzerinde en büyük pozitif etkiyi kim yarattı biliyor musun?
Ты знаете, когда... да, это отстой потому что я действительно люблю музыку.
Biliyorsun, şey olunca... Evet, bu çok berbat. Çünkü müziği çok severim.
И я волнуюсь, что вы не знаете, как разрешить это.
Korkarım sen bu endişelerini nasıl ele alman gerektiğini bilmiyorsun.
Вы знаете, что это место держится на вас.
Burayı sizler ayakta tutuyorsunuz.
Знаете, что прольет немного света на это дело?
Davayı ne su yüzüne çıkarır biliyor musun?
Какая интересная история. Знаете, это так клево, что вы рассказали нам о "Снегире".
Bize Kar Kuşu'nun konusunu söylemeniz gerçekten çok güzeldi.
Знаете, его компанию только что купила другая, более крупная компания... И ему это не нравится.
-... şirketi hoşlanmadığı daha büyük bir şirket tarafından satın alındı.
Я вам это верну, и в ответ вы скажете мне все, что знаете о человеке, на которого я охочусь.
Sana bunu geri vereyim karşılığında da sen peşinde olduğum adam hakkında bildiğin her şeyi söyle.
Знаете, я действительно не думаю, что это необходимо, а может, не нужно?
Yani cidden bunun gerekli olduğunu sanmıyorum. Yani bunu yapmamızın.
Я удивлена, что вы знаете это, да, и оно поражает одного ребенка из трех тысяч.
Bilmenize şaşırdım, evet öyledir ve doğan her 3,000 çocuktan biri etkilenir.
Так, ладно, знаете, это самый изобретательный способ бросить меня, какой только был в моей жизни, так что...
Tamam, yeter. Bu simdiye kadar basima gelen en özenle hazirlanmis randevudan kaçma yöntemiydi.
И это хорошо, потому что... знаете... это могло бы спровоцировать третью мировую войну.
Bu iyi oldu, çünkü böyle bir şey Üçüncü Dünya Savaşı'nı başlatabilirdi.
Так что, мы заменим ваши шарниры, но, знаете, это ваша трансмиссия, так что это зависит от вас.
Şimdi kardan mafsallarınızı yenilememiz gerek ama işletme mili sizin olduğundan size bağlı.
Что ж, вы не знаете, во сколько мне это обойдётся?
Bu işin bana ne kadar patlayacağı konusunda fikrin var mı?
- Потому что это не правда. Сначала, знаете, я думал, что Стефана преследовала одна команда.
Başta, Stefan'ın peşinde sadece bir ekip var sanıyorum.
И вы знаете, что это за преступление на почве ненависти?
Ne olduğunu biliyor musunuz?
И я вас умоляю... а вы меня знаете, так как умолять - это не что-то постыдное... поэтому пожалуйста, жертвуйте.
Beni tanıyorsunuz, yalvarmaktan gurur duymam. Lütfen verin.
Вы прекрасно знаете... что это не тот случай.
Durumun böyle olmadığını siz de iyi biliyorsunuz.
Знаете, что плохого в этой вечеринке?
Bu partideki tek kötü şeyin ne olduğunu biliyor musun?
Привет. Знаете, маленькая птичка начирикала мне, что вы нашли этой пташке свою стайку
Küçük bir kuş söyledi de, bu yıldıza kendi ekibini veriyormuşsun?
Вы знаете, что я хочу услышать, так давайте услышим это.
- Yeter. Ne duymak istediğimi biliyorsun. - Hadi duyalım bakalım.
Знаете, что я думаю это такое?
Ne düşündüğümü söyleyeyim mi?
ДИБЛ : Думаю, в этой ситуации замечательно то,... Что даже после такой ужасной засухи, знаете, если пустить всё на самотек, то можно увидеть эту невероятную способность природы восстанавливаться.
Bence bu durum gösteriyor ki... böyle korkunç bir susuzluktan sonra... yani kendi haline bırakırsanız... inanılmaz bir geri gelme kapasitesi var.
ФЛЭЙ : Знаете, я действительно думаю, что это потрясающе - то, что они делают.
Bence yaptıkları muhteşem.
Вы знаете, что это мне противно до глубины души.
Bu tip işler bana tamamen ters.
Вы знаете, что? Она никогда не пойдет на это.
O asla bunu yapmaz.
Вы же знаете, что это не так.
Bilirsin, değilim.
знаете что 3502
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это у тебя 230
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это значит для меня 46
что это из 435
что это правильно 257
что это у тебя 230
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это значит для меня 46
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это невозможно 377
что это случится 346
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249