И понятия не имею перевод на турецкий
379 параллельный перевод
Я вдруг понял,.. что и понятия не имею,.. о вашей жизни вне работы.
Birdenbire fark ettim ki... muayenehane dışındaki hayatınız hakkında hiçbir fikrim yok.
Но, Пит, я и понятия не имею никакого о рыбалке!
Pete, balık tutmanın ilk aşamasını bile bilmiyorum ki.
А я и слова не написала, да и понятия не имею, что хочу сказать.
Ve daha bir kelime bile yazmış değilim. Ne söyleyeceğim hakkında en ufak bir fikrim de yok.
Я и понятия не имею, чего мне ожидать.
Beklemem gerektiği şey hakkında, hiçbir fikrim yok.
Да я и понятия не имею, где теперь охрана.
Bu durumda size yardım edemem. Çünkü bu konuda hiçbir fikrim yok.
Я не знаю, кто я, зачем живу, и понятия не имею, кем хочу быть.
Kim olduğum hakkında veya ne yapmak istediğim hakkında hiç bir fikrim yok.
Наполеон хотел заполучить сокровища Спады и не поверил, что я и понятия не имею, где они.
Napolyon Spada'nin servetini bulmak istiyordu. Nerede olduğunu bilmediğime inanmadı.
Я занимаюсь Тейлор и понятия не имею, где её мать. Уже два месяца я не сплю спокойно с тех пор, как убил того человека а тут ещё ты пристаешь! Да?
Taylor'a bakıyorum... annesinin nerede olduğunu bilmiyorum, o adamı vurduğumdan beri... iki aydır gözüme uyku girmiyor.
А потом.. потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
Sonra buraya geldim ve suçlanmaya başladım ve neler olduğundan haberim bile yoktu.
- Понятия не имею, и предполагаю, что он тоже.
- Fikrim yok, eminim o da düşünmemiştir.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
En ufak bir fikrim yok.
Я понятия не имею, и...
Neden bilmiyorum, ama...
Я очень ветренная и пустая, и я не имею понятия не о чем и мне нечего сказать.
Ben boş kafalı, sığ kadının biriyim... ve hiç bir konuda fikrim yoktur..
Что она там делает, я понятия не имею ведь она там не живет но это сон, и поэтому я не сопротивляюсь.
Orada işi ne bilmiyorum, çünkü o evde yaşamıyor. Ama rüya işte, ben de durumu kabulleniyorum.
И я понятия не имею откуда он знал про меня.
Beni nasıl bulduğunu da bilmiyorum.
Я была во сне... и, понятия не имею как, но он вернулся.
Bir rüyadaydım... Nasıl olduğunu bilmiyorum ama o geri geldi.
Гарри, понятия не имею, куда это нас приведёт, но у меня ясное ощущение, что это будет место и удивительное, и странное.
Harry, bu olay bizi nerelere götürür bilmiyorum. Fakat içimde bir ses hem harika hem tuhaf bir yer olacağını haykırıyor.
Что стало с Бурым и Голубым, я понятия не имею. Я иду только вперед, а не назад.
Bay Sarışın ve Bay Mavi'nin ilgilerini çekmesine rağmen arkama bakmadan koştum.
Я понятия не имею, как здесь очутился. И мне совсем не нужны неприятности.
Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum, ve... bela da aramıyorum.
- Чендлер, и не имею понятия, кто такая Дороти
Merhaba, ben Chandler, ve Dorothy'nin kim olduğunu bilmiyorum.
И я не имею понятия почему.
Niye olduğunu da bilmiyorum.
Я могу стать скалой, без проблем, но я так же не имею понятия, что значит быть скалой, как и раньше.
Bir kayaya dönüşebilirim, ama kaya olmanın ne demek olduğu hakkında daha öncekinden farklı bir fikrim yok.
Понятия не имею. Вид у него поганый, и воняет он как Кристиан Слэйтер.
Bilmiyorum, ama Christian Slater gibi kokuyor.
Понятия не имею, откуда я пришёл или в какой стороне гора, и где выход...
Hangi yoldan geldiğime dair hiçbir fikrim yok. ... hangisinin dağa giden yol olduğu ya da olmadığı hakkında...
История его отношений с Хетти-это наиболее достоверное, что он нем известно. Было еще несколько историй об Эммете Рэе и до нее, но я не имею понятия, правдивы они или нет.
- Yazar, Swing Gitarları, Amerikan Perspektifi Serisi Yani, ondan önce de Emmet Ray hikayeleri var ama gerçek mi değil mi bilmiyorum.
И я понятия не имею, почему я делаю то, что делаю!
- Yaptıklarımın nedenini bilmiyorsun.
И я понятия не имею как их найти.
Onlara nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.
- Понятия не имею. И мне всё равно.
BiImiyorum, umurumda da değiI.
Понятия не имею. Кругом одни извращенцы и нытики, так что...
Etrafta bunca tekerlek ve mızmız varken.
Где-то год назад оказалось, что мой гомофоб-папаша мне не родной гомофоб, а отчим, и я понятия не имею, кто мой отец на самом деле.
Karayipler'de bir sürü pörsümüş bekar insanla geziniyorlar. Ona ücretsiz arama numarası verdim. Aman Tanrım!
И я понятия не имею что она во мне видела.
Bende ne bulduğunu ise hiç bilmiyorum.
И я понятия не имею в чём моя задача.
Bu sahnede havaya giremiyorum bir türlü.
Наверное, сделала. И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
Biraz önce okuduğun mektupta ne vardı bilmiyorum ama içimden bir ses değişmemiş olmasını dilediğini söylüyor.
И самое классное - я понятия не имею, чего ожидать.
Ve işin en güzel tarafı nasıl olacağı konusunda en ufak fikrim bile yok.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Bay ve Bayan Kent, bunun nasıl olduğu hakkında en ufak fikrim yok ama öğrenmek için tüm gücümü bunu bulmak için seferber edeceğim.
Да и предки настаивают, чтобы я куда-нибудь приткнулся, а то срежут мне финансирование. Понятия не имею. Подумал, работа у вас не пыльная.
Sadece iyi olacağını düşünmüştüm.
Не имею и понятия.
Hiç fikrim yok.
Джек палеоклимотолог, и я совершенно не имею понятия, что он затевает...
Jack bir paleoklimatolojist, ve ne yaptığı konusunda hiçbir fikrim yok.
Проиграю я или выиграю понятия не имею, как я смогу выиграть но завтра состоится мой последний матч в карьере и я не могу себе представить, что вас на нем не будет.
yarın ki maç benim son profesyonel maçım olacak. Sizin orada olmayacağınızı düşünemiyorum bile. Lütfen.
Понятия не имею, и перестань называть меня "босс".
Hiçbir fikrim yok. Bana "patron" deme.
Думаешь, он знает про тебя и Сюзану? Понятия не имею.
- Suzana ile ilişkini biliyor mudur sence?
Положу ей в печенье и скажу, что это алтей. Я понятия не имею, где её взять.
Bisküvisinin üzerine koyup şeker diye kandırırım.
Ну, я понятия не имею, что это значит, но я приехал сюда пить пиво и играть с пушками, черт побери.
A.M. de ve P.T. var P.M. de şey, bunların ne anlama geldiğini bilmiyorum ama, buraya bira içmeye ve silahlarla oynamaya geldim,.. kahrolası
Успехи. Я, честное слово, понятия не имею, что там было между вам и сенатором Дэвисом.
- Bakın, gerçekten sizinle senatör Davis arasında ne geçti bilmiyorum.
Я понятия не имею... и вы тоже, и это возмутительно.
Hiç bir fikrim yok. Seninde hiç bir fikrin yok ve bu utanç verici.
Понятия не имею, и так же не знаю почему всем надо что-то сдерживать.
Hiçbir fikrim yok, ve neden birisinin bunu önlemek isteyeceğini de bilmiyorum.
Видимо дедуля похитил бабулю... и я понятия не имею, где Джордж Майкл и Линдси.
Görünen o ki deden nineyi kaçırdı ve George Michael'in nerede olduğunu bilmiyorum. Veya Lindsay'nin.
Похоже, я понятия не имею, кто это сделал и почему.
Kimin ya da neden yaptığını bilmemek çok zor olmalı.
- Понятия не имею. Как долго Кирк и Тейлор собираются там занимать этим?
Kirk ve Taylor bu olayı ne kadar ileri götürecekler?
Послушайте, я понятия не имею, кому понадобилась смерть Стефани и доктора Колби.
Ziva'nın kalması daha mantıklı olmaz mı?
Не имею понятия. И честно говоря, мы можем сделать гораздо больше без нее, бегающей вокруг и приказывающей.
O tepemize ekşimeden çok daha iyi iş çıkarıyoruz.