И ты знал это перевод на турецкий
362 параллельный перевод
Да, называю, и ты знал это.
Bunu biliyordun.
Она обворовывала нас, Рэндалл... и ты знал это.
Bizi soydu, Randall. Bunu sen de biliyordun.
Нельзя говорить о всяком дерьме по телефону, и ты знал это.
Bunları telefonda konuşmamalısın. Bunu biliyorsun
Эти твари были в комнате с твоим сыном и ты знал это.
Bu şeyler oğlunla odadaydı ve bunu biliyordun.
И ты знал это с самого начала?
Bunu başından beri biliyor muydun?
Он увяз по горло, и ты знал это.
Dibine kadar batmıştı, bunu biliyordun.
- И ты это знал до кражи?
- Soyarken biliyor muydun?
Он знал, что ты убил человека и сидел за это в тюрьме.
Birini öldürdüğünü ve bunun için hapse girdiğini biliyor.
Я так и знал, что ты это скажешь
Böyle söyleyeceğini bilmeliydim. Ama Stefan- -
И ты знал, что это снимается! Ну ты и подлец.
Sen alçağın tekisin.
Так ведь ты и об этой медсестре ничего не знал.
o hemşire hakkında da hiçbirşey bilmiyordunuz.
Но ты это и так знал.
Sen zaten biliyorsun tabii.
И откуда я знал, что ты это скажешь?
Böyle diyeceğini nereden biliyordum acaba?
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Я так и знал : что ты это скажешь : Мардж.
Tabii ki böyle şeyler söylersin, Marge.
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
- Hayır, benim otel odamdaydı. Ve senin bilmeni istemedi. Tamam mı?
- И мне кажется, что ты это знал!
- Bunu biliyor olmalıydın!
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun. But under that, Ama bunların altında olağanüstü... insanı şoke eden, harika bir kız var. Şimdiye kadar tanıdığım ve...
Так и знал, что ты ткнешь меня в это носом.
- Bunu yüzüme vuracağını biliyordum.
Я так и знал, что ты мне когда-нибудь это припомнишь.
Günün birinde bunu yüzüme vuracağını biliyordum.
И ты знал обо мне все это время.
Ve sen bunca zamandır benim kim olduğumu biliyordun.
и вот это, чтобы весь мир знал, что ты сделала для Китая.
Ve bunu da, böylece dünya Çin için neler yaptığını bilecek.
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Angel'la birlikteyken, yani kimse bilmezken kendini bir şekilde daha seksi hissediyor muydun?
" знал, кто ты и чем все это грозит, и как взбесилс €.
Senin kim olduğunun ve ne yapmak zorunda olduğunun farkına vardı. Aklını kaçırdı.
Наверное, и удивиться не успел зайти бы в самый разгар чтобы ты знал, что это сделал я.
Birden bire içeri girebilmeyi çok isterdim. İşte o zaman ben olduğumu anlayacaktın.
Я так и знал, что это будешь ты.
Sen olduğunu bilmeliydim.
Вот именно! И ты совершенно опошлил это тем, что обманул Джорджию с кем-то еще, с женщиной, которую ты едва знал, ты лживая, жульничающая свинья-аа-а-а! ...
Şimdi de başka, hiç tanımadığın bir kadınla Georgia'yı aldatmanı, benimle aldatmanla karşılaştırarak önemsizleştirdin.
И если ты не знал, на это у нас первым делом давят.
Tahmin et. Polisin favori hedefi.
! - Да. Ты это знал и все равно женился на ней?
Bunu bildiğin hâlde mi onunla evlendin?
Ты бы это знал, если бы в самом деле был потомком профессора, как и я.
Benim gibi, sen de ona gerçekten çekseydin bilirdin.
И ты это знал.
Bunu biliyorsun.
Ты знаешь, как это вредно? Жаль. что ты тогда не знал меня. Я бы заменила тебе пять отцов своей лаской и заботой.
O zaman beni tanımadığına yazık, kendi babamı sana gönderirdim seni uyutsun diye.
Он был там в течение трех месяцев, и ты это знал.
Üç aydır oradaydı ve sen bunu biliyordun.
- Ты знал что я и это скажу, тоже?
- Bunu da söyleyeceğimi biliyor muydun?
Я думал, что ты знал, и я тут пытаюсь выяснить, встречаетесь ли вы, ребята... но похоже, что это не так, поэтому классно.
Dostum, bildiğini sanıyordum. Ben de sizin ciddi olup olmadığınızı anlamaya çalışıyordum. Ama değilmişsiniz.
На мой десятый день рождения мой отец взял меня в парк, и если бы ты знал Майка Поттера, то ты бы знал, что это было нечто из ряда вон выходящее.
10. doğum günümde babam beni parka götürdü. Eğer Mike Potter'ı tanısaydın bunun çok önemli bir olay olduğunu bilirdin.
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Arayanın ben olduğumu ve senden hoşlandığımı anlardın.
Я думаю, что это очень важно и я хотела, чтобы ты знал об этом.
Bunun önemli olabileceğini düşünüyorum, ve senin de bilmeni istedim.
И хотя я знал, что это шоколадный крем или ещё что намазано там, но он всё равно будто кричал - "Мы думаем, что ты дерьмо!"
Üstünde Nutella veya Marmite sürdüğünü biliyorum ama o hâlâ, "Bizce bok gibisin" diye bağırıyordu.
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела. это ставит теб € в крайне неудобное положение.
Bunu sadece ikimiz bildiğinden ve babama ben söylemediğimden dolayı bu seni hoş olmayan bir konuma koyuyor.
За ним следят. Я не мог привести его на ферму, и я знал, что ты знаешь это место.
Onu çiftliğe götüremezdim ve burayı bildiğini biliyordum.
Как в тот раз, когда ты сказал мне съесть эту фигню, а я не знал что это такое, и когда ты облизал свои губы, и погладил свой живот, и такой типа : "Ммм, это было вкусно Келсо"
Hani sen bana şunları ye demiştin, ama ben ne olduğunu bilmiyordum sende ozaman dudağını yaladın, karnını ovaladın "Mmm, gerçekten güzeller, Kelso" der gibi ve bende yedim keşke ben bitirmiş olsaydım bunları dedim.
Так и знал, что ты это скажешь.
Söylemek istediğini biliyorum.
Так и знал, что ты это скажешь.
Ne söylemeye çalıştığını tahmin edebiliyorum.
Разве ты не знал что это приспособление можно использовать только в крайнем случае. вы забыли, что скоро Рождество а мы и так очень сильно опаздываем и не можем позволить себе такие остановки
O kolun acil durum için olduğunu bilmesen bile bu gece noel.... arifesi olduğu için çok sıkı bir programımız olduğunu farketmiş olman lazım.
Ты нарисовал меня на дельфине, и я хочу, чтобы ты знал, как много для меня это значит.
Ama beni yunusa düğümledin... Bunun benim için ne anlama geldiğini bilmeni istiyorum.
Я так и знал, что это ты.
Onu sen sandım.
- Это Деб... и я звоню, чтобы ты знал, что я считаю тебя плохим другом.
Sığ bir arkadaş olduğunu söylemek için aradım.
Ты знал, кто был за это отвечает, и ты ничего не сказал.
Bunu kimin yaptığını biliyordun, ama hiçbir şey söylemedin.
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
Bir arkadaş ve zorluklar yaşamış biri olarak bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Хочешь сказать, что ты все это время знал, где эти клоуны обитают... и не разу мне об этом не промямлил?
Yani diyorsun ki bunca süredir o palyaçoların yerini biliyordun ve bana bir kelime bile etmedin.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты считаешь 111
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты считаешь 111
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143