И увидела перевод на турецкий
1,703 параллельный перевод
На следующий день я пришла на работу и увидела эти символы.
Ertesi gün, işe geldim ve şifre oradaydı.
Пришла домой и увидела беспорядок.
Eve geldiğimde, her şey bu hâldeydi.
Я врезался в дерево, но вроде все было в порядке, и я побежал обратно, чтобы скатиться еще раз, но Лиза Ботки увидела меня и ее вырвало.
Bir ağaca çarptım ama kendimi iyi hissedince tekrar kaymak için tepeye tırmandım. Lisa Botkee bana baktı ve kustu.
Ну, я была в ванной, вышла оттуда и увидела Мэта, и нырнула обратно.
Banyodaydım, çıktığımda da Math'i gördüm. Bende banyoya geri döndüm.
В день свадьбы, я... я примерила платье и посмотрела из окна в сад, где был проход, и... и увидела всё, к чему он вёл, - дети и... одинаковый набор посуды...
Düğün günümde gelinliğimi giydim ve pencereden yürüyeceğim yola baktım. O yolun nereye çıktığını gördüm. Bebekler.
Да, он засунул руки в карманы, а потом я услышала выстрелы и увидела дымок.
Evet, ellerini ceplerine soktu ve sonrada silah sesleriyle dumanları gördüm.
Однажды ночью она выглянула в окно, и увидела зеленые огоньки.
Bir gece pencereden dışarı bakarken yeşil ışıklar görmüş.
И увидела ваше объявление.
Orada ilanınızı gördüm.
Тогда я пошла вниз и увидела, как ты...
Sonra merdivenlere gidip seni...
Когда я узнала о том, что отдан приказ убрать твою семью, и увидела, что в списке на зачистку тринадцатилетняя девочка, я поняла, что должна что-то сделать.
Gelen emrin aileni öldürmek olduğunu öğrendiğimde listede 13 yaşında bir kız olduğunu da gördüm. Bir şey yapmam gerektiğini biliyordum.
Прямо перед тем, как я спустил курок, она повернулась и увидела меня.
Tetiği çekmeden hemen önce bana doğru döndü ve beni gördü.
Мы были с Марком и Кай, и ваша мама занималась серфингом... и увидела акулу в волне, прямо под ней.
Mark ve Kai ile birlikteydi. Anneniz sörf yapıyordu. Dalganın hemen dibinde bir köpekbalığı görmüş.
В такую же ночь я вернулась домой с охоты и увидела кровавую баню.
Böyle bir gecede bir avdan eve döndüm Bir kan banyosu buldum
Я пришла и увидела всё это
Birlikte buraya geldik.
Когда всё было кончено, я взглянула наверх и увидела Мартина. Он стоял и смотрел на меня.
Bittiğinde Martin orada durmuş öylece bana bakıyordu.
И тут я увидела свет фар.
Sonra farları gördüm.
И как ты рассмеялась, когда увидела что повесила их вверх ногами.
Ve hepsini ters astığını fark ettiğinde attığın kahkaha da çok hoşuma gitmişti.
Я.. Я хотела подождать, пока Девон вернется домой, но увидела тебя и просто должна была рассказать.
Devon gelene kadar bekleyecektim ama seni görünce tutamadım kendimi.
Я почти ничего не знаю о вашем браке, что пошло не так и почему, но ведь ты что-то увидела в нем однажды.
Seninki hakkında da neredeyse hiçbir şey bilmiyorum. Sorunun ne olduğunu, neden olduğunu ama mutlaka onda bir şeyler görmüş olmalısın.
Ну... я увидела его фотографии в газетах во время судебного процесса, и что-то такое было в его взгяде, что сказало мне о многом.
Gaztede, mahkemede çekilmiş resmini gördüm sanki gözlerinde bir şey benimle konuşuyordu.
И моя жена его увидела.
Eşimde gördü.
Я вышла из клуба я увидела как этот коп зашел в переулок и затем я увидела, как волк убивает Баала
Kulüpten çıktım ve polisin bu sokağa girdiğini ve sonra da, kurtun Ba'al'ı öldürdüğünü gördüm.
И я увидела, что должно случиться.
Ne olacağını gördüm.
А потом я увидела Мистера Роббинсона, и подумала, что смогу побеспокоить его по поводу оценки за доклад по книге.
Sonra da Bay Robbins'i gördüm. Kitap raporu notumla ilgili rahatsız edeyim dedim.
И как только я увидела слово "поджог", у меня крышу снесло.
Ve "kundaklama" kelimesini görünce kendimi kaybettim.
Я увидела это одним глазом и попыталась убедить себя что это Винни-Пух искал бочонок с мёдом.
Gözlerimi kıstım ve kendime dedim ki Winnie the Pooh bal küpüne uzanmaya çalışıyor.
Просто, я увидела тебя в новостях, и слегка взбесилась.
Seni haberlerde görünce bir an kendimi kaybettim biraz.
Навещала подругу в больнице, я читала ей вслух и когда я подняла глаза, я увидела его
Hastanedeki bir arkadaşımı ziyaret ediyordum ve ona kitap okurken bir de baktım orada, karşımda duruyordu.
Она увидела еду и решила, что работает в буфете в Вулворт в 1949 году.
Yemekleri gördü ve şimdi de 1949'da, Woolworth Büfe'de çalıştığını sanıyor.
Она увидела мою пушку и даже не закричала.
Silahımı gördü ama çığlık bile atmadı.
И увидела этот горн, так что теперь это обеденный горн.
Ve artık o yemek kornası oldu.
Увидела полицейскую машину, занервничала и задним ходом въехала в меня.
Bir polis arabası görünce korkup bana arkadan çarptı.
Не смогла вернуться домой, Не увидела больше отца и мать.
Köyüme dönemiyorum, annemi babamı göremiyorum.
Я просто увидела эту ДОСКУ со спец предложениями и задумалась : ты знаешь, что хреново?
Şuradaki menüde taze sıkılmış portakal suyunu görünce kendi kendime dedim ki :
Я увидела мальчиков в этих потрясающих костюмчиках, и сразу поняла, что танцы для них.
Çocukları o tatlı takım elbiselerin içinde görünce bu dansın onlar için düzenlendiğinin farkına vardım.
Пожалуйста... я увидела Джонни в его лодке и захотела помочь.
Lütfen... Jonny'yi teknesiyle giderken gördüm ve yardım etmek istedim.
Как только я смогла смотреть на нее без слез, я увидела не просто дерево и не просто его значение для меня.
Nihayet ağlamadan ona bakmayı başardığımda sadece ağacı ve bana verdiği hisleri görmedim.
Она посмотрела налево и в маленьком домике, увидела своих любящих родителей.
Kız bakmış sol tarafına görmüş güzeller güzeli anne ve babasını oracıkta.
И я увидела шестерку черных красавцев-фризов. Гривы украшали красные кисточки.
Yelelerinde kırmızı püsküller taşıyan 6 siyah at.
Она увидела, что это я, и открыла дверь.
Beni görünce kapıyı açtı.
В том, как она увидела очевидно богатого юношу и сочла его билетом на волю из своей нынешней жизни-заключения. Она решила сделать его своей целью.
Varlıklı olduğu belli bir adamı, içinde bulunduğu hayattan kurtulma bileti olarak görmesi ve kendine hedef seçmesiyle ilgili.
Я постучался. Она посмотрела в дверное окошко, увидела, что это я и открыла дверь.
Kapıyı çaldım, yan camdan baktı, ben olduğumu görünce de açtı.
И это увидела Робин, в моём брате Дейве.
Robin de kardeşim Dave'de bunu gördü.
Я его привлекла к ней. И она оставила его в живых для того, чтобы я увидела как он умирает.
Onu sahaya ben getirmiştim o ise sırf benim görmem için onu can çekişir halde bıraktı.
Я его увидела и сразу же убежала.
Onu gördüğümde sadece kaçmak istedim.
- и она так и не увидела моих цветов...
- Yani çiçekleri hiç görmemişti...
Просто я увидела вашу рекламу в местной газете... и там было упомянуто умение беседовать с пожилыми людьми.
Gazetede ilanInızI görmüştüm. Yaşlı insanlarla konuşmaya yatkın elemanlar aradığınız yazıyordu.
Я всегда думала, что разбираюсь в ней, но сейчас со стыдом и печалью я увидела, что ничего не понимаю в глубокой сердечной привязанности.
Hep anladığımı sanıyordum,... ama şimdi utanarak ve üzülerek görüyorum ki,... samimi sevgiden hiç anlamıyormuşum.
Она что-то увидела на другой стороне улицы, и в тот же день она была убита.
Bu fotoğraf çekildikten hemen sonra. Bu kız sokağın karşısında birini gördükten sonra öldürüldü.
Я поняла, что так всё и будет, как только его увидела.
Onu gördüğüm an bunun olacağını biliyordum.
Ты увидела, как человек вынес пластиковый пакет, и ты сразу же подумала, что там был труп?
Yani plastik çantayı dışarı taşıyan bir adam gördün ve o anda içerisindekinin ceset olduğunu düşündün, öyle mi?