Увидела перевод на турецкий
5,056 параллельный перевод
Потому что, знаешь, первый раз когда я тебя увидела Я подумала, что мы могли бы стать друзьями.
Çünkü seni ilk gördüğümde arkadaş olabiliriz sanmıştım.
И очень ироничное, ведь если бы Ширли его увидела, ее душа бы умерла.
Biraz ironik, çünkü Shirley bunu görseydi, ruhu ölürdü.
Когда я увидела её такой... мне почудилось, что ничего этого нет.
Onu öyle görmek sanki öncesindeki her şeyi geçersiz kıldı.
Увидела в "Инстаграме" Криса.
Chris'in Instagram hesabından.
Удивилась, когда тебя увидела.
Seni gördüğüme çok şaşırdım.
Думаю, я начала подозревать, что это плохой фильм, когда читала сценарий и увидела заголовок :
Sanırım senaryoya bakıp filmin adı olan " Seri Gatil 2 :
И я подняла глаза и увидела игрушечного Иисуса-трясунчика в соседнем Субару, и он качал головой "да".
Bir bakmışım Subaru'daki koca kafalı bir İsa yanımda bitmiş, kafa sallayarak tamamdır o iş diyor.
До тех пор, пока не увидела, как несколько мальчиков хихикают.
Sonra birkaç çocuğun pis pis güldüğünü gördüm.
Потом отложила куклу, увидела взгляд мамочки мёртвой от лжи, папочки адвоката.
Bebeğini düşürmüştün... Anneni o gözlerindeki ölü bakışla gördüm, avukat babacığının yalanlarından.
Я поняла, что вы мне понравитесь, как только увидела, как вы спасали того беднягу в телевизоре.
Televizyonda o zavallı adamı kurtarırken gördüğümde seni seveceğimi biliyordum.
Но тогда, на пруду у мельницы, когда я увидела эти шрамы на твоей спине, шрамы от ударов, нанесенных с такой яростью...
Ancak sonra değirmenin göletinden çıkarken sırtındaki yara izlerini gördüğüm zaman... Böylesine bir öfkeyle bir kırbaçla yapılmış olan yara izleri...
Именно поэтому ты ничего не почувствовала, когда увидела его мертвым?
Öldüğünü görmek bu yüzden mi etkilemedi seni?
Почему ты ничего не почувствовала, когда увидела Эда?
Neden Ed'i görünce etkilenmedin?
Причина по которой я ничего не почувствовала, Когда увидела Эда в морге Потому что в тот момент, я видела его
Ed'i morgda gördüğümde tepki vermememin sebebi onu gördüğüm anda, sanki sonsuza dek ölmüş olmasıydı.
Момент, когда я его увидела, я как будто знала, что он мертв Это было мне уже знакомо.
Onu gördüğüm anda, onun öldüğünü bilmek birden tanıdık geldi.
И не забывай, чтобы ты не увидела, ты не одна.
Unutma, ne görürsen gör yalnız değilsin.
Я увидела привлекательного старика со все еще прямой спиной...
Yakışıklı bir ihtiyar gördüm. Sırtı hâlâ dikti.
Но потом я увидела... хаос ломающий мир и просвещённость.
Ama sonra kaosu gördüm. Barış kırıntıları ve aydınlık.
Когда слезы смазали тональник я увидела, что под ним она использовала консилер.
Gözyaşı yanağından süzülünce makyajının altında kapatıcı sürdüğünü gördüm.
А потом я увидела тебя... человека, изгнавшего всё это, который показал, где мое место в жизни.
Ve sonra seni gördüm. Tüm bunların bana unutturan ilk insan. Beni insanların arasına ait olduğumu hissettiren kişi.
Я увидела тебя, и на мгновение... я тебя не узнала.
Seni gördüm ve bir süreliğine kim olduğunu bilmiyordum.
С самого первого дня, как я тебя увидела, то не до конца понимала, на кого смотрю. Со этой брошкой в виде носорога и в свитере до колен ты стоял весь такой дерзкий, скрестив руки и выпятив бедро, закатывал глаза, словно говоря :
Hipopotamlı broşların ve diz boyunda kazaklarınla kolların bağlı ve küstah bir şekilde kalçan yana çıkık halde ve ve gözlerin "ne kadar tuhafım" dercesine yuvarlanmış halde duruyordun.
Я и не подозревала, что у меня есть мысли и чувства об этом, пока не увидела в действии.
Ve asla bu şeylerle ilgili böyle düşüncelerim ve duygularım olduğunu bilmezdim seni onları yaşarken izleyene kadar. Ama sen zihnimi aştın.
И когда она, наконец, увидела ее, надпись была нечеткой, та что, мне пришлось прочесть ее вслух.
Nihayet gördüğünde ise üstü tozla kaplıydı ve ona okumam gerekmişti.
Ты не стала распространять фоторобот, как только его увидела, а сейчас...
Çizimi gördüğünden beri çizimle ilgili protokolü bekletiyorsun. Şimdi de...
Но ты не упомянула, что твои планы связаны с Колтом Уилером, что я поняла, когда увидела, как вы целуетесь в школе.
Sadece planlarının Colt Wheeler ile olduğunu söylememiştin ki bunu da, sizi okulda öpüşürken gördüm oradan biliyorum.
Когда я увидела тебя, как ты играешь с ним, и как сильно ты его любишь...
Onunla oynadığını gördüm, onu ne kadar sevdiğini..
Я увидела вывеску на кафе.
Afişi kafede gördüm.
- Я увидела пятку. - О, Боже, боже.
- Bir ayak gördüm.
Когда я увидела Донни, я не могла в это поверить.
Donnie'yi gördüğümde inanamadım.
Это личное, интимное, я случайно увидела.
Bu tesadüfen denk geldiğim şahsi bir şey.
Я увидела истинный лик Филипа, короля Испании. Лик антихриста, гада Божьего.
İspanya Kralı Philip'in, Deccal'in, Tanrı düşmanının gerçek yüzünü gördüm.
- Если бы я увидела на улице видного джентльмена, вроде вас, то не заподозрила бы в нём неопытность.
Sokakta senin kadar hoş bir beyefendi görsem.. Senin gerçek olup olmadığını düşünürdüm.
Я увидела искру между ними.
- Aralarında bir kıvılcım olduğunu gördüm.
Я увидела вас с Джорджем в "Баттер Стик" и вы показались мне такими... вы выглядели такими... милыми.
George'la seni Butter Stick'te gördüm ve çok şirin görünüyordunuz.
Прости, Зои увидела его на моем телефоне.
Zoey telefonumda gördü.
Мы просто были рядом, и тут Нина увидела вас.
Sadece takılıyorduk.
Я так боялась, что будет больно, пока не увидела насколько у тебя маленький. Выметайтесь. Пошли вон.
Buzdolabını açık mı bıraktınız?
Когда Болгер сунул пистолет в рот, я увидела в зеркале другого человека.
Bolger silahı ağzına dayadığında, aynada ona ait olmayan bir yansıma gördüm.
К счастью, я увидела отчет о тебе раньше остальных.
Ve neyse ki raporunu herkesten önce ben gördüm.
Я увидела вас с Джорджем в "Баттер Стик,"
- Sizi Butter Stick'te gördüm.
– Ну вот, я расплакалась и убежала, и в конце концов оказалась в пабе и я уже пьянела, я огляделась вокруг и увидела пару маленьких колесиков под стойкой бара.
- Her neyse, Ağladım ve koştum, ve kendimi bir barda sarhoş olurken buldum, baktım ve taburemin altından iki küçük tekerlek gördüm, ve kendimi Stephen Hawking'le seks yaparken buldum.
Помню, я оглядывала зал и увидела его.
Odada sağa sola bakıyordum ve o oradaydı.
Я увидела Мерседес Джонс, будущую звезду RnB.
Mercedes Jones'u gördüm, geleceğin RB yıldızını.
Не стану врать, я испугалась и приревновала, когда увидела, что ты интересуешься Джейн, потому что не могла принять, что я больше не единственная женщина в твоей жизни.
Yalan söylemeyeceğim, Jane'le ilgilendiğini söylediğinde çok korktum ve kıskandım çünkü artık hayatındaki tek kız olmayacağım gerçeğine katlanamadım.
С момента, как я увидела её, я поняла, что никогда не смогу полюбить свою дочь.
Onu gördüğüm dakikadan itibaren, Susan'ın bir türlü sevemeyeceğim o kızım olacağını biliyordum.
* Когда я увидела его, я сразу влюбилась. *
# Onu gördüğüm anda, kapıldım #
И в этот момент я увидела свое возвращение в НЙАДИ, возвращение в норму, пока моя жизнь совсем не пошла под откос.
O anda, kendimi yeniden NYADA'da,... bıraktığım yerden devam ederken gördüm.
Я хочу нейтрализовать неудачу от того, что Сантана увидела меня в свадебном платье.
Santana'nın gelinliğimi görmesinin lanetini kaldırmak istiyorum.
* Моё сердце * * билось спокойно * * до той ночи, когда я увидела тебя. *
# Kalbim mutluluktan uçuyor # # Mutluluktan uçuyor bebeğim # # Sana baktığım gece #
Я увидела искру между ними.
- İşe yaramaz.
увидеть 188
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидели 37
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидели 37
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59