И что ты сделаешь перевод на турецкий
659 параллельный перевод
И что ты сделаешь?
Onunla ne yapmayı planlıyorsun?
И что ты сделаешь, когда узнаешь?
- Peki şimdiye kadar ne öğrendin? - Tahmin et!
Ну и что ты сделаешь?
Beni vuracak mısın?
- И что ты сделаешь, Майкл?
- Ne yapacaksın, Michael?
- И что ты сделаешь? - Прекрати!
Uğraş bakalım.
И что ты сделаешь?
Ne yapacaksın?
- Ну и что ты сделаешь с коробкой?
- Kutuyu ne yapacaksın? - Ona vereceğim.
И что ты сделаешь? Отшлепаешь меня?
Bana şaplak mı atacaksın?
Ну, хорошо, вот много у тебя денег, и что ты сделаешь?
Farz et ki, çok paran var. Ne yapardın?
И что ты сделаешь, если они убьют меня?
Beni öldürürlerse, sen ne yaparsın peki?
И что ты сделаешь?
Bu konuda ne yapacaksın, ha?
Ты сделаешь мне одолжение на днях, и сделаешь это потому, что если откажешься - нож войдёт в неё.
Bu günlerde bana bir iyilik yapacaksın ve bunu yapacaksın çünkü yapmazsan bu bıçak ona saplanır.
Когда непривилегированный класс действительно объединится, и к этому добавится нечто большее, чем твоя привилегия, не знаю, что ты сделаешь.
Senin değerli yoksulların birleşmeyi gerçekten öğrendikleri gün eyvah eyvah... Senin ayrıcalığından daha büyük bir şey ortaya çıkacak.
- И что ты сделаешь?
Ne yapacaksin
И я скажу тебе, что ты сделаешь.
Ne yapacağını söyleyeyim.
Я знаю, что ты сделаешь с этими деньгами, пойдёшь и купишь ещё драгоценностей!
O parayla ne yapacağını biliyorum. Gidip biraz daha değerli eşya alacaksın.
А если я отрублю тебе и другую руку, Что ты сделаешь?
Peki ya öteki kolunu kesersem.. O zaman ne yaparsın?
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
En dolu olduğum günde... bana mektup yollayıp intihar edeceğini yazıyorsun...
— И что ты с этим сделаешь?
Bu konuda ne yapacaksın?
И если ты сделаешь для них то же, что и для меня...
Bana yaptığını onlara da yaparsan...
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Я думаю, раз ты здесь, и делаешь своё дело я думаю, что ты всё сделаешь отлично.
Bir kez oraya çıkıp, yapılması gerekeni yapsan, gerçekten harika olacağını düşünüyorum.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
Я должен знать, что ты не убьешь их после того, как получишь деньги, и вот что ты сделаешь.
Parayi aldiktan sonra onlari öldürmeyeceginden emin olmam gerekiyor. Yapacagin su...
И мне плевать, что ты сделаешь со мной!
, Ed. Bana ne yaparsan yap!
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Dinle, bu akşam yemeği yedikten sonra yapman gereken başka bir iş varmış gibi kalkıp gideceksin. Bilmem anlatabildim mi?
Фрэнки, мне нужны имена всех, кто имеет с ним дело. И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
Yanındaki herkesin adını istiyorum.
А когда ночь закончится, ты сделаешь то же, что и я сейчас.
ve o gece bittiğinde, sende benim yaptığımı yapacaksın.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
Eğer sen Kotori'yi korursan ben de seni koruyacağıma dair söz vermiştim.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
O yüzden ben de sana söz verdim eğer sen Kotori'yi korursan, ben de seni koruyacaktım.
- Точно. Завтра ты найдёшь кого-нибудь сексуальнее и ты знаешь, что ты сделаешь?
Yarın ondan daha seksi birini bulacaksın ve ne yapacaksın, biliyor musun?
И что ты с ними сделаешь?
Saatlerime ne yapacaksın?
Потому что, если ты этого не сделаешь, я проберусь к тебе ночью... И порублю тебя на куски.
Eğer beni öldürmezsen, bu akşam buraya geleceğim, seni iyice dövüp şurada bir kuytuda öldüreceğim.
И они смотрят на тебя и надеются, что ты это сделаешь.
Umut dolu bir şekilde sana bakarlar ve sen de kurtarmak istersin.
И сделаешь все, что ты должен сделать.
Onu elde etmek için her şeyi yapacaksın.
И что же ты сделаешь?
Ne yapacaksın peki?
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Denemezsen, o gidecek sen de ne kaçırdığını hiç bilemeyeceksin ve bununla yaşamak kalbinin kırılmasından daha kötü.
А это будет очень неплохо, потому что Кэлловей звонил мне... если тебя не будет на конференции в пятницу... он отменит сделку. Если ты сделаешь это для меня, Джонни... Я куплю тебе крысоферму... и ты будешь забавляться там со своими крысами-пуколками... до конца дней своих.
Bu iyi fikir çünkü Calloway Cuma günü basın açıklamasına gelmezsen anlaşmanın yatacağını söyledi Benim için bunu yaparsan Johny sana bir fare çiftliği alırım.
- И что ты, коротышка, мне сделаешь?
Yakala, Richard. Eğer nazik biri olmasaydım o koca kıçını bir vuruşta patlatırdım. Saldır.
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор? Я понимаю, что ты ограничен природной незрелостью и прощаю тебя.
Bak, olgunlaşmamış biri olduğunu biliyorum ve seni affediyorum.
А если ничего не выйдет, ты сделаешь все, что захочешь. - И я тебя поддержу.
Eğer, eğer bu işe yaramazsa, o zaman o zaman yapman gerekeni yaparsın.
- И ты думаешь, что сделаешь меня?
- Evet. Ve beni alt edeceğini düşünüyorsun.
И если у нас будут дети, - а ты знаешь, что я этого хочу, - я ожидаю, что ты бросишь работу. Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Ve eğer çocuğumuz olursa ki, bunu istediğimi biliyorsun, işi bırakmanı istiyorum, ama eğer bunu yapmazsan, çalışmaya devam edersen, bu benim için çok büyük bir sorun olur.
И что ты сделаешь?
Ne yapacaksın ki?
Так что, если кто меня и схватит, буду рад, если это сделаешь ты.
Yani beni biri yakalayacaksa, senin olmana sevindim.
И что же ты сделаешь?
Bununla ilgili ne yapabilirsin?
Он спросит тебя, как продвигается рассказ, и вот, что ты сделаешь.
Sana nasıl gidiyor diye soracak ve şöyle diyeceksin :
Когда выйдем отсюда и окажемся на свободе, что ты первым делом сделаешь?
Buradan çıktığın zaman ilk yapacağın şey ne olacak?
Так и знала, что ты сделаешь это!
Bunu yapacağını biliyordum
Назови меня сумасшедшей, но, если ты просто сделаешь, вместо того чтобы говорить и обсуждать, ты увидишь результаты. И что это значит?
- Bana deli diyebilirsin ama ahlayıp oflayacağına, düşünüp konuşacağına, harekete geçersen belki sonuç alabilirsin.
- И что ты сделаешь?
Peki ne yapacaksın?
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889