Игра закончилась перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Игра закончилась.
- Oyun bitti.
Игра закончилась.
Maç bitti.
Хорошо ещё игра закончилась, пока ты штаны не проиграл.
Neyse ki sıra pantolonuna gelmeden oyun bitti.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Hanımefendi, oyun tamamlandıktan sonra bahsinizi yeşil çizgiye oynattığınızı belirgin şekilde gördüm.
Ничего за 3652 дня и 3653 ночи. Игра закончилась.
Hiçbir şey 3652 gün ve 3653 geceden kötü olamaz.
Как хочешь, чтобы игра закончилась, а?
Nasıl bir oyun önerirsin?
Игра закончилась.
Oyun bitti.
Он пришёл с братом, а когда я вышла в туалет, игра закончилась и они обо мне забыли.
Bir ara lavaboya kadar gittim, o sırada oyun bitmiş ve ikiside beni unutup gitmişti.
Игра заканчивается там, где начинается непримиримость. Когда братья решают, что игра закончилась,
Kardeşlerin, oyunu savaşa çevirmesiyle birlikte hoşgörü biter, tabii ki "fair play" de.
Игра закончилась.
Oyun bitti, hadi bakalım.
А, еще! Я случайно поставил вон ту фигуру куда-то не туда, и игра закончилась.
Bu arada haberin olsun, tetriste parçayı yanlış yere koydum ve oyunu bitirdim.
Нет, нет, всё это осталось на столе когда игра закончилась.
Oyun bittiğinde masada bunlar vardı.
- Извините, дамы. Игра закончилась.
Üzgünüm bayanlar iş işten geçti.
То, что ты не в игре, не означает, что игра закончилась.
senin oyun dışı kalman, oyunun bittiği anlamına gelmez.
Ну, игра закончилась.
Evet ama oyun bitti.
Игра закончилась несколько часов назад.
Maç biteli saatler oldu.
Декан, если вы хотите, чтобы игра закончилась, нам нужны огневые средства.
Dekan, bu oyun bitsin istiyorsan ateş gücüne ihtiyacımız var.
Теперь вся его игра закончилась.
Bu da bütün planı suya düşürmüş.
Как я понимаю, игра закончилась в отеле Трэймор.
Traymore'da oyun olduğunu biliyorum.
игра закончилась.
oyun burda biter.
- Игра закончилась?
Maçın bitti mi?
Игра на пианино здесь закончилась.
Piyano çalma işi burada sona erdi.
Игра только что закончилась.
Maç daha yeni bitti.
Пока живу, и игра ещё не закончилась.
- Ben değilim ve Auxerre daha kaybetmedi.
А эта игра, она почти закончилась?
Oyunun neredeyse bitmiş?
Игра, кстати, закончилась..
- Oyun bitti. Aslında söylemek istediğin birşeyler var.
Чёртова игра почти закончилась.
biz bu boktan oyunu kaybettik sayılır.
Игра еще не закончилась.
Oyun henüz bitmedi.
Так, игра, кажется, закончилась. Люди расходятся.
Tamam, sanırım oyun bitti, İnsanlar baksana gidiyor.
Игра почти закончилась.
Maç bitmek üzere.
Та игра для меня уже наверняка закончилась, Норман.
Bu oyun zaten neredeyse bitti Norman. Ama buradaki...
Если бы она заговорила, если бы поступила порядочно, вы бы не смогли решить свою головоломку, игра бы закончилась, вы бы проиграли.
Eğer konuşsaydı, eğer iyi birşey yapsaydı, o zaman sen bulmacanı çözemezdin, oyunun biterdi ve kaybederdin.
Игра в догонялки... Закончилась.
Saklambaç oyunumuz... burada bitiyor.
- Игра еще не закончилась. Верните две секунды на табло.
İki saniye daha var.
- Игра закончилась.
Bu iş bitti. Brazil kazanıyor! - Maç bitiyor.
Игра в догонялки... Закончилась.
Saklambaç oyunumuz burda sona eriyor.
Игра почти закончилась.
Oyun neredeyse bitti.
Я думала Matchy-Matchy ( игра ) уже закончилась.
sanırım oyun bitti.
Я вижу, игра закончилась.
Oyunun bittiğini görüyorum.
- Слушайте, ваша маленькая игра, идущая через головы людей закончилась!
İnsanların kafalarını karıştırma oyununuz sona erdi!
игра в салочки закончилась.
Görünüşe göre köpeklerini iyi yetiştirememişsin.
Это была не игра, а охота на крысу, и она еще не закончилась.
Savaş tatbikatı değildi, köstebek avıydı ve daha bitmedi.
Игра в ЛяФлёра закончилась. Давай, спрашивай.
LaFleur falan kalmadı artık, Enos.
Скажешь, как закончилась игра.
Maç dönerse haber verirsiniz.
"Не считай свои шары для боулинга, пока игра не закончилась, Фред" Фред?
Ya da "Dereyi görmeden bovling topunu çantadan çıkarma Fred." gibi.
Может, и игра тоже закончилась.
Belki o da bitmiştir.
Игра в больницу закончилась.
Hastabakıcılık oynadığın yetti.
Тогда, правда, игра почти закончилась, но...
O andan sonra, maç neredeyse bitmek üzereydi ama...
Эй, эта игра ещё не закончилась.
Hey, daha maç bitmedi.
Игра закончилась двадцать минут назад.
Sahi mi?
Вчера около девяти после того, как закончилась ролевая игра с фанатами.
Dün akşam saat 9 : 00 civarı. Hayran etkinliği bittiğinde.