Закончилась перевод на турецкий
1,819 параллельный перевод
- Помогите! - Война закончилась!
Savaş bitti...
И в общем я ему говорю : хватит, Фрэнк. Халява закончилась.
Ona dedim ki, "Hepsi bu kadar, Frank." Artık beleş süt yok.
Война полов закончилась, и мы победили.
Cinsiyetler arası savaş bitti ve biz kazandık, tamam mı?
в которой они утонули и так закончилась свою жизнь.
Sonunda hızla akan nehre gelmişler ve boğulmuşlar ve hayatlarını kaybetmişler.
А чем закончилась ваша история?
Hikâyenin devamını dinlemek istiyorum.
Моя смена закончилась.
Vardiyam bitti.
Закончилась, что ли?
Gazı mı bitmiş?
Её жизнь закончилась с твоим рождением.
Sen doğduğundan beri hiç eğlenememiş.
Регистрация уже закончилась.
Kayıtlar da aylar önce başladı.
Моя сестра... она сказала мне эти же слова, когда закончилась моя футбольная карьера.
Kardeşim futbol kariyerim bittiğinde aynı şeyi söylemişti.
Фотоплёнка закончилась у меня ещё час назад.
Zaten filmim biteli bir saat oluyor.
О, надо же, закончилась стирка.
Yaşasın, kuru temizlemem hazırmış.
Такое чувство, будто в Нью-Йорке закончилась черника.
New York'ta yaban mersini kalmamış anlaşılan. Hoşça kal, şekerparem.
Надеюсь у них не закончилась сладкая сыворотка.
Umarım tatlı peynir altı suları bitmemiştir.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что твоя интрига закончилась провалом.
Senin çaresiz planının yüznde patladığını görmek için bir dahi olmaya gerek yok. 10 dolar borçlusun.
Я думаю, что эта встреча закончилась.
Sanırım görüşmemiz bitti.
Вечеринка почти закончилась.
Parti neredeyse bitti.
Моя смена закончилась.
Ve vardiyam bitti.
А потом передача закончилась.
Sonra da program bitti.
Понимаешь, любовь закончилась.
Ama bizimki duvara tosladı.
Эта часть твоей жизни закончилась.
Hayatının o bölümü artık nihayete erdi.
Слухи говорят, что доктор Эйден продавал наркотики студентам до тех пор, пока один из них не выбросился из окна пятого этажа - и вечеринка закончилась.
Dedikodulara göre Dr. Aden öğrenci bedenleri üzerinde biraz Dr. Feelgood'culuk oynuyormuş. En azından öğrencilerinden biri kendini beşinci kat penceresinden atana kadar ve partinin sonu gelmiş.
А затем последовала команда "снято", и сцена закончилась.
Sonra "Kestik" dediler ve sahne bitti.
- Вечеринка закончилась.
- Parti bitti.
Декан, если вы хотите, чтобы игра закончилась, нам нужны огневые средства.
Dekan, bu oyun bitsin istiyorsan ateş gücüne ihtiyacımız var.
Потому что, её дочь расстроена, и женщину больше ни кто не видел, с тех пор как закончилась её смена, два дня назад, вот почему.
Çünkü kızı üzgün durumda, kadın da iki gece önceki vardiyasından beri kayıp. İşte bu yüzden.
Черт подери, детская драка. Она закончилась.
Kahretsin, çocuklar kavga eder.
Ѕлин, еда закончилась. ќ, Ќик, € сохранила тебе кусочек пиццы. — екундочку. ѕочему ћенди здесь?
Nick sana bir parça pizza ayırmıştım neden Mandi burada?
У них закончилась твоя любимая острая горчица.
Hardalları kalmamış da.
У меня соль закончилась.
Tuzum bitmiş.
Эта история началась в воскресенье и закончилась в пятницу.
Bu hikaye bir pazar günü başlayıp cuma günü bitiyor.
Игра почти закончилась.
Maç bitmek üzere.
Стирка закончилась.
Kurutucu tamamdır.
Поэтому вы решили замести всё под коврик, и на этом история должна была и закончиться, и она и закончилась бы, если бы Дилейни не принял бы так близко к сердцу концепцию второго шанса, потому что именно тогда он показал мне вот это.
Sen de bunun üstünü örtmeye karar verdin ki bu da hikayenin sonu olacaktı ve olabilirdi de Delaney tekrar denemeye karar vermeseydi. Çünkü o bana bunu vermişti.
Когда война закончилась, оружие осталось.
Savaş bitti ama geriye silahları kaldı.
"Все, его карьера закончилась".
"Bu onun sonu olur" diye düşünmüştüm.
Школа закончилась, это колледж.
Okul bitti, bu üniversite.
Виза закончилась около года назад.
Vizem bir sene önce dolmuştu.
Чувак, война закончилась.
Hey adamım savaş bitti.
Тогда, правда, игра почти закончилась, но...
O andan sonra, maç neredeyse bitmek üzereydi ama...
Нет, тренировка закончилась.
- Hayır, antrenman sona erdi.
Вечеринка закончилась.
Parti bitti.
ваша смена еще не закончилась.
Mesain bitemez.
Наша сделка закончилась. Я все сделал.
Anlaşmamız bitmiştir, ben yokum artık.
Операция еще не закончилась, значит, он жив.
Ameliyattan çıkmadığına göre oğlunuz hâlâ yaşıyor demektir.
Интифада закончилась и мы могли строить дом.
İntifada bitmişti, ev yapmayada izin veriyorlardı.
Эта вечеринка на грузовике закончилась неудачно.
Dorsedeki partinin sonu kötü bitmiş.
Эй, эта игра ещё не закончилась.
Hey, daha maç bitmedi.
Закончилась вода.
Hararet yaptı işte.
Операция закончилась.
Ameliyattan çıktı.
В последний раз работа закончилась пальбой в плохого парня.
- Son işte katili vurdu.
закон 337
закончился 47
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончился 47
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32