Идиотом перевод на турецкий
1,164 параллельный перевод
Назвав человека идиотом, сложно пригласить его на свидание.
"Aptal" kısmını atmanı tavsiye ederim. Çünkü bir insana aptal dendiğinde randevulaşma havasından çıkar.
Не будь идиотом.
Aptallık etme.
Я был идиотом.
Bir aptaldım.
Большим идиотом.
Büyük bir aptal. Büyük bir aptal.
Вы называли его идиотом?
Ona gerizekalı mı diyorsunuz?
Он всегда был идиотом.
Ve her zaman salakti.
я похищена деревенским идиотом.
Köyün aptalı tarafından kaçırıldım.
то больше идиот, сам идиот или тот идиот, который был похищен идиотом?
Kim daha aptal - aptal mı, yoksa aptalın kaçırdığı aptal mı?
- Не будь идиотом!
Aptal olma.
Не будь таким идиотом. Давай, продолжай.
Aptal olma, hadi becer beni.
До сегодняшнего дня я считал себя последним идиотом в мире.
Bugüne kadar, dünyanın en aptalı benim diyordum.
Я чувствую себя идиотом.
Aptal gibi hissediyorum.
Тебя мама учила только быть идиотом? Чудесный прием!
Annen sana aptallıktan başka bir şey öğretmemiş!
Быть идиотом это роскошь.
Geri zekalı olmak hem lüks, hem de ileriye doğru bir adımdır.
Я не могу гордиться своим идиотом.
İçimdeki geri zekalı uğursuzdu, iyi değildi.
Я скажу вам. Как только мужчина достигает половой зрелости, он знает, что он всегда будет частично идиотом. Это изнурительно.
Size anlatayım Bir erkek, ergenlik çağına geldiğinde sonsuza kadar bir parçasının budala kalmasına sebep olacak, bu duyguyla tanışır.
Тогда почему ты выставляешь меня идиотом?
Öyleyse nasıl oluyor da dışarıda salak gibi dikilip duran ben oluyorum?
Опять ты выставил меня полным идиотом в глазах нормальных людей.
Bir kez daha beni insanların önünde aptal durumuna düşürdün.
Ага, мне больше не нужно покупать ту футболку с надписью "Я с идиотом".
Artık "Yanımdaki Bir Aptal" thirtümü giymeme gerek kalmayacak.
Но я же тогда был идиотом.
O zamanlar geri zekâlıydım.
Я рекомендовал этого недоноска тем людям и теперь выгляжу из-за него полным идиотом.
O herifi, bu iş için ben önermiştim ve beni resmen hıyar durumuna soktu.
А для острастки меня повесят на площади, рядом с этим идиотом Хаймом.
İbret olsun diye, o aptal Heym'in yanında meydanda asarlar!
Чувствую себя идиотом.
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
Чувствуешь себя идиотом? А мы что?
Aptal gibi mi hissediyorsun?
- Не будь идиотом.
- Saçmalama!
Эммет, не надо! Выставить меня идиотом перед всеми!
Ama bütün Emmet Ray hikayelerinde nelerin uydurulduğunu bilemezsiniz.
Господи, ты что, считаешь меня законченным идиотом?
Tanrım, bana biraz olsun güvenemez misin?
Как ты мог быть таким идиотом?
Bu denli puşt olabileceğine inanmıyorum.
И парни такие, "Бля, ну как можно быть таким идиотом, чтобы забыть вытащить касету из видика?"
Adamlar da "Kahretsin, onu orada bırakacak kadar nasıl aptal olabilirim?"
Вы все считаете меня идиотом.
Hepiniz aptal olduğumu düşünüyorsunuz.
Низеньким идиотом.
Kısa bir aptal.
Ты что? Я устала. Не мог бы ты просто назвать сам себя идиотом?
Biliyor musun, ben yoruldum.
- Швайбер, не будь идиотом, ладно?
Schweiber, salaklaşma. Tamam mı?
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
Güvenime ihanet ettin.
Ровно через год по крайней мере один из вас будет выглядеть полным идиотом.
Bir yıl içinde ikinizden bir aptal gibi görünecek.
Все думала и думала, пытаясь выставить меня идиотом.
Düşündü de düşündü, beni aptal gibi göstermeye çalışıyor.
Таким идиотом?
Tamamen unutmuşum.
Я рискнул ради тебя головой, репутацией,.. ... а ты выставила меня полным идиотом!
Senin için kıçımı ortaya koydum, ve karşılığında beni geri zekalı yerine koydun.
Ты, наверное, считаешь меня идиотом.
Beni aptal sanıyor olmalısın?
Не будь идиотом!
Saçmalama.
Ты прикинешься идиотом-кузеном, приехавшим на выходной.
Sen, benim hafta sonu için tatile gelen geri zekalı kuzenim rolünü oynayacaksın. Ve bir anda ben duygusal bir çocuk oluvereceğim.
Выставила меня идиотом.
Beni aptal durumuna soktunuz.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Demek istediğini anlıyorum. Kendimi aptal gibi gösterebilirim ama bunu bir yardımcının yapmasından nefret ederim.
Постарайся не выставить меня идиотом, ладно?
Beni aptal durumuna düşürmemeye çalış, tamam mı?
Она наверное закончит с каким-нибудь идиотом.
Aptalın biriyle kalacaktır sonunda.
Я был идиотом, думая, что слишком хорош для проб.
Aptalın tekiydim. Senin seçmelerini küçümsedim.
- Это потому что ей придется иметь дело с таким идиотом как ты всю оставшуюся жизнь.
Büyük bir ihtimal şımarık bir veletle ömür boyu uğraşacağı içindir.
Я был идиотом.
Şey, aptal olduğumu biliyorum!
Знаешь, Лук, я бы не стал кому-либо сначала напоминать, каким он был идиотом, а потом называть его жизнь яркой....
Bilirsin, Luc, sana hatırlatmak istemem ama yaptıklarım aptallıktı ve sen buna renkli mi diyorsun?
Но ты не останавливаешься и не можешь остановиться.. играть в эту идиотскую школьную игру.. ты просто станешь уродом и полным идиотом из-за этого кольца..
Ama ucuz ve bu arada çirkin bir yüzük için bu aptalca okul bahçesi oyununa devam edeceksen yolun sonuna geldik demektir.
Мы просто должны найти тебе место... где ты встретишь кого-то... кто не является полным идиотом, и это все.
Sana tamamen aptal olmayan birileriyle tanışabileceğin bir yer bulmalıyız.