Извини за то перевод на турецкий
192 параллельный перевод
Ещё раз извини за то, что не пришёл вчера на ужин... -... но у меня першило в горле.
Dün akşam yemeğe gelemediğim için tekrar özür dilerim ama boğazım karıncalanıyordu.
Извини за то, что я сказал про Уолли, про то, что ты ему нужна.
Wally'nin sana ihtiyacı olmasıyla ilgili söylediklerim için üzgünüm. Gereksizdi.
Извини за то, что было утром.
Bu sabah için üzgünüm.
Извини за то, что случилось.
Daha öncesi için, özür dilerim.
Слушай, извини за то, что случилось днём...
Baksana... Bugün için özür dilerim.
Извини за то, что произошло внизу.
Orada olanlar için üzgünüm.
Слушай, извини за то, что произошло вчера. Я больше не буду.
Dün için üzgünüm.
Извини за то, что я сделал, но так было нужно.
Sana bunu yaptığım için üzgünüm, ama tek yolu bu.
Извини за то что мы тебе так подосрали.
Bu sorunlara neden olduğum için çok üzgünüm.
Извини за то, что было. Я вел себя, как идиот.
Üzgünüm daha önce, bir pislik gibi davrandım.
Пейтон, извини за то, что я сказала тебе
Peyton, sana daha önce söylediklerim için özür dilerim.
Извини за то, что ничего не говорил...
Hiçbir şey söylemediğim için özür dilerim.
Я просто хотел сказать, что извини за то, что все так получилось, ладно?
Ben, şey demek için aradım... olayları, o şekilde bıraktığım için üzgünüm. Ve umarım yolculuğun güzel geçer.
Извини за то, что наговорил тогда ночью.
O akşam için özür dilerim
Извини за то, что я себя так вёл, болтал всякое и вообще.
Az önce için kusura bakma, kendimi tutamadım.
Извини за то, что ты вынесла сейчас.
Böyle birşeye maruz kaldığın için üzgünüm.
Во-первых, извини за то, что обозвала тебя "сумасшедшей".
Herşeyden önce "çılgın" kadın benzetmem için özür dilerim.
Извини за то что беспокою твоего Мастера.
Usta'nın başını ağrıttığım için üzgünüm.
Извини за то, что я наговорил.
Söylediklerim için kusura bakma.
- Извини за то, что солгал на счет статьи.
- beni sevdiğini söyledin.
Извини за то, что сказали тебе.
Sana anlattığımız için üzgünüm.
Отвали. Извини за это. Если бы я знал, то взял бы тебя в Новый Орлеан.
Üzgünüm bilmiyordum, bilseydim seni New Orleans'a götürürdüm.
Спасибо, Хуанита, и извини меня за то, что я сказала.
- Olanlar için özür dilerim. Otursana.
Извини, Моника. Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Üzgünüm Monica, terfi ettiğine çok sevindim ama bir salatalık çorbası "30 bilmem kaç" dolar tutabilir mi?
Извини меня за то...
Dinle, geçen olanlar için...
Извини меня за то, что хотел быть со своей девушкой в годовщину.
Yıldönümümde kız arkadaşımla olmak istediğim için özür dilerim.
Извини. За то, что ты испорченная и лицемерная.
Öyle iki yüzlüsün ki.
Извини, Свен, за то, что я это говорю. Я хочу быть с тобой честным. Я почувсвовал облегчение, узнав, что ты мёртв.
Bunu söylediğim için beni affet, Sven, dürüst olmam gerekirse öldüğünü duyduğumda içim rahatladı.
Извини меня за то, что случилось Просто ты появилась в напряженный момент.
Dinle, bugün olanlar için özür dilemek istiyorum. Yani çok gergin bir anda geldin.
Извини, за то как я вел себя сегодня вечером.
- Hayır Jack, ben özür dilerim.
Извини нас за то, что мьI с ребятами писали в твою тубу.
Tubana işediğimiz için özür dileriz.
Ты уж извини, но я не собираюсь перерабатываться из-за какой-то студенческой ерунды.
Ne düşünüyorsun?
Извини меня за то, что я пытаюсь быть оптимистом в том, что касается нашего будущего.
Geleceğimiz konusunda iyimser olmaya çalıştığım için beni affet.
Кармен, извини меня за то, что я не доверял тебе.
Carmen, sana güvenmediğim için özür dilemek istiyorum.
То есть, извини, из-за того, что ты не можешь "представить" этого, что, мы с Тэдди не заслуживаем быть такими же счастливыми, как вы с Беном?
Üzgünüm ama, sırf sen hayal edemiyorsun diye, Teddy ile ben, senle Ben gibi mutlu olmayı hak etmiyor muyuz?
Извини меня за то, что я каждый раз пытался улизнуть с проповеди.
Seni kandırmaya çalıştığım için bağışla.
Если было какое-то влечение между нами то это все из-за меня. Извини. - Картер -
Eğer bir... çekim olduysa, aramızda bu benden kaynaklanıyordu.
Извини меня за то, что я сказала.
Söylediklerim için üzgünüm.
Извини за то, что я раньше говорила.
Önceden söylediklerim için üzgünüm.
Извини, мамочка, за то, что из-за меня ты не живешь больше на этом свете.
Benim yüzümden artık dünyada olmadığın için özür dilerim, anne!
Извини, мамочка, за то, что из-за меня ты не живешь больше на этом свете.
Benim yüzümden artık dünyada olmadığın için özür dilerim, anne! Benim yüzümden artık dünyada olmadığın için özür dilerim, anne!
Что ж, тогда извини меня за то, что я не хочу, чтобы мой сын был трусом.
Oğlumun her işi yarıda bırakan birisi olmasını istemediğim için üzgünüm.
Извини меня за то, что ты нашел меня первым.
Beni affet, önce kendimi sana arattırdığım için.
Слушай, извини, за то, что я сказал...
Daha önce sarfettiğim sözler için kusura bakma. Dediğim gibi.
Извини меня не за то, что произошло, а вообще! Ты гордишься мною? Гордишься?
Sadece bunun için değil her şey için benimle gurur duyuyor musun?
Ну, извини уж за то, что переспала с тобой..
Seninle seviştiğim için özür dilerim.
Потому что мне очень не понравилось то, что говорили О тебе твои служащие у тебя за спиной, и извини, но я Должна сказать правду
Çünkü birincisi, elemanlarının senin arkandan konuşuyor olmaları hiç hoşuma gitmemişti ve ayrıca ilk çıktığımız gece ısmarladığın yemekler hiç güzel değildi.
Хорошо, извини меня, за то что я вел себя как идиот прошлой ночью.
Tamam, dün gece pisliğin teki gibi davrandığım için özür dilerim.
Ну, извини меня за то, что я провел последние 4 часа, создавая дизайн для твоего здания.
Son 4 saatimi senin binan için, çeşitli çizimler yaparak geçirdiğim için, üzgünüm.
" Дорогая Кимберли, извини, что я случайно направил команду SWAT на пижамную вечеринку Кайлы, и за то, что ты плакала из-за этого.
"sevgili Kimberly," "Kayla'nın pijama partisine yanlışlıkla SWAT timini gönderdiğim ve seni ağlattığım" " için özür dilerim.
Извини меня, но после того как меня арестовали за то нелепое вождение в пьяном виде
Affedersin ama neredeyse alkollü araç kullanmaktan ceza yiyordum.
извини за беспокойство 66
извини за опоздание 80
извини за 17
извини за это 177
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
извини за опоздание 80
извини за 17
извини за это 177
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684