Или ещё как перевод на турецкий
566 параллельный перевод
Всё равно что назвать себя... Эвертон или Тайрелл, или ещё как.
Bu kendine Everton ya da Tyrel demek gibi.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Havamda değildim galiba ve senden özür dilemek istedim çünkü seni rahatsız etmek filan istemiyorum, senin şey olduğuna...
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал. Обычно, они бывают раз в неделю.
Hâlâ büyük akşam yemekleri ya da balo gibi önemli günlerde kullanılır ve haftada bir gün, bildiğiniz gibi, halka açılır.
Это значит, что человек стоял сзади и держал ее обеими руками,... в то время как м-р Хендерсон или кто-то еще давал ей анестетик.
Bu demektir ki Henderson ya da bir başkası anestezi uygularken bir diğeri de kadının arkasına geçti... ve iki eliyle kadının kollarını kavradı.
Ты не можешь изменить это с помощью нескольких слов, юридически или еще как-то.
Bunu hiçbir sözle değiştiremezsin. Yasal veya başka türlü.
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, bir kahve ya da içkiye ne dersin?
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще.
Kuyruğuna takıldık dolaşıyoruz. Tatilde gibiyiz sanki.
С другом, или еще как-нибудь.
Erkek arkadaşınla falan işte.
Или вот ещё. Для вас! Вас, кстати, как зовут?
- Sen oradaki, adın ne?
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед, как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı... sanki dalıp gitmiş sırdaşlar... bu cansız, yavan dekordan çok uzaklara... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış... bu frizden uzaklara... üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... sana kavuşmak için adeta... zengin ahşap kaplamalı duvarlar arasında... ustuka, silme, tablolar... aralarından geçtiğim çerçeveli gravürler... seni beklerken içlerinde çoktan... kendimi bulduğum... şu an senin huzurunda bulunduğum mekândan... çok çok uzaklarda ;
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Gülle veya patlayıcılar için indirdiklerinde buraya gelecek. Bu iki tele çarpınca devre tamamlanacak. Ve buradaki bütün plastik patlayıcılarımı ve ödünç aldığım bu küçük parçayı ateşleyecek.
Как вы думаете, вы не слишком нарушите устав, если будете обращаться ко мне "судья" или "Дэн" или как-нибудь еще,
Sence tüm bu resmiyeti biraz aşıp..... bana hakim, Dan veya başka birşey desen iyi olmaz mı?
Шарлотта, Мона устраивает маленькую вечеринку попозже в нашем доме, она и Фредди Биэл, и ещё кто-то и у них будет "тусовка", или как там это называется.
Charlotte, Mona danstan sonra bizim evde... küçük bir toplantı düzenliyor. O ve Freddy Beale... ve birkaç kişi daha münazara, ya da adı her neyse ondan yapacaklarmış.
Или чтобы сыграть ещё раз - как вчера? Не знаю.
Görmek için mi yoksa dün olduğu gibi son bir kere kumar oynamak için mi?
ЭЙ, ты там нагрузил еще или как?
Bir posta daha hazırladın mı?
Есть ещё пять или шесть разных мыслей, но приятнее всего такому мужчине найти такого же, как он, ровню.
Sadece başını çevirmek de değil. 5, 6 tane kıstas var.
Скажите, я нужен вам как свидетель или ещё для чего-то?
Tanık olarak falan lazım mıyım?
В таком случае... поговорим как друзья... или, ещё лучше, как мужчина с мужчиной...
Bu durumda... dost dosta... ya da daha iyisi, erkek erkeğe...
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Ne bok yersen ye. Sana son sözüm şudur : Eğer seni bir daha buralarda görürsem, sanık ya da şikayetçi olman fark etmez...
- Он ещё жив, или как?
- Yaşıyor mu?
Ты все еще любишь меня или как?
Beni hala seviyor musun?
Ещё до того, как первый человек пролетел на самолёте или услышал радио, Годдард решил создать машину, которая могла бы долететь до Марса.
Daha kimse uçakla uçmadan veya radyo dinlemeden Goddard, Mars'a gidebilecek bir makine icat etmeye karar verdi.
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Açıkçası, aptalın biri kafasını uçurmuş veya bir şekilde öldürmüş.
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Я буду заниматься любовью тогда, когда захочу, а не так, как ты, из мести или чего-то еще.
Ayrıca, ben ancak gerçekten sevdiğimle sevişirim. Senin yaptığın gibi, öç alıyormuş gibi sevişmem.
Эй, Бёрдшит, расскажи-ка ещё, она рыженькая была или как?
Hey, Kuşboku, tekrar anlat, kız tilki miydi neydi?
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Neyse, tanıştıktan sonra, ne zaman sokakta karşılaşsak.. .. veya lobide, veya her neyse.. .. durup biraz çene çalardık.
Где еще, как не в Америке или Канаде, есть такая возможность?
Amerika ve muhtemelen Kanada dışında bir yerde ailem bu şansı bulabilir miydi?
- "Миллион лет до нашей эры" или как-то еще.
- "MÖ 10 milyon".
А что если она потеряла память после того как убила кого-то или что-то ещё более ужасное?
Ya birini öldürdüğü için hafızasını kaybettiyse. Ya da bunun gibi korkunç bir şey yaptıysa?
Если любишь удить форель или Н.Л.О. - то еще как "причем"!
- Sadece alabalık avlıyor ya da UFO görülen yerleri biliyorsan.
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Cüppeleri ve çarşaflarını üstlerine giyer ve bir grup hayalet ya da gulyabani gibi davranırlarmış.
Мы все вернем. На лошадях или как-нибудь еще. Мы все вернем.
Yine kazanırız, atlardan... ya da gerekirse başka bir yerlerden.
Как закончим, мне не повредит еще один доктор или еще один заложник.
Bitince, ikinci bir görüş fena olmaz, ya da ikinci bir rehine.
Так что, думаешь, э, я смогу встретиться с тобой еще, Линда, или как?
Şey acaba ben tekrar görüşebilir miyiz Linda?
До того, как кто ещё будет убит, или лагерь будет захвачен.
Yoksa pek çok kişi ölecek ve kampımız düşecek.
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Abartmamı umsan iyi olacak yoksa bu yolculuğun şarkıları söylenmeye başladığında sıra sana geldiğinde, "Worf çıka geldi" demekle yetinecekler.
Или вы просто ещё один затасканный, лицемерный южный провинциал который боялся, что его увидят в центре города с такой, как я?
Öyle mi? Yoksa, benim gibi bir kadınla şehirde görünmek istemeyen... bastırılmış, iki yüzlü bir taşralı mısın?
Твое подсознание или что там еще за чертовщина, как ты ее называешь, не смогло бы так долго затыкать свой рот.
Bilinçaltın ya da her ne diyorsan o şey,. ... şimdiye kadar çenesini kapalı tutmazdı.
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
Kahve yada herhangi birşey?
Еще одно или два таких легких задания, как последнее... - И у меня будет 50 миллионов.
Kolay bir iş daha bitirip, 50 milyonu tamamlayınca, ben artık yokum.
Эти занятия идут вместе, как цыпленок и... другой цыпленок или два цыпленка, или еще кто-то.
Bu ikisi tavuk ve başka bir tavuk gibi, beraberdir. Ya da iki tavuk gibi bir şey.
Как думаете, есть ли в Миссури или ещё где-то город... с названием Кусочек?
Sizce Missouri veya başka bir yerde bir kasaba olabilir mi adı Sample ( Örnek ) olan?
Хотя до объяснения, как он может превращаться в отца или в кого-нибудь другого нам ещё далеко.
Bu da neden kendi babası veya aynı mantıkla herhangi biri gibi görünebilen bir adam aradığımızı açıklıyor.
Сиденье опущено, все как ты любишь. никаких капелек или там еще чего, все чистенько.
Bir damlacık serpinti bile yok.
Не хочешь... Может быть... как-нибудь сходим в пиццерию или еще куда?
Benimle birlikte belki bir zaman pizza yemeye ya da başka bir yere gelmek ister misin?
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
İmparator ya da senin durumunda başkan olmanın güzel yanı seni büronda otururken görmek isteyenler değil bırak güçlü bir mevkiye gelmeyi varlığınla bile kızdırdığın insanlardır.
Значит... твое яйцо не ведет себя странно или еще как?
Yumurtan tuhaf şeyler yapıyor mu?
Он был как Большая Лапа, или Йети, или еще что-то.
Koca ayak ya da yeti gibi bir şeydi.
или еще что 219
или ещё что 119
или еще куда 31
или ещё куда 19
или еще где 17
или ещё где 16
или еще чего 47
или ещё чего 37
или еще хуже 70
или ещё хуже 37
или ещё что 119
или еще куда 31
или ещё куда 19
или еще где 17
или ещё где 16
или еще чего 47
или ещё чего 37
или еще хуже 70
или ещё хуже 37
или еще кто 18
или ещё кто 17
или еще лучше 35
или ещё лучше 22
или еще 16
еще как 591
ещё как 585
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
или ещё кто 17
или еще лучше 35
или ещё лучше 22
или еще 16
еще как 591
ещё как 585
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24
еще как может 23
ещё как есть 47
еще как есть 26
еще какой 67
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24
еще как может 23
ещё как есть 47
еще как есть 26
еще какой 67