Именно сегодня перевод на турецкий
348 параллельный перевод
В году 365 дней, ну почему именно сегодня?
Yılda 365 gün var ve bu bugün oluyor.
Ты что, именно сегодня хочешь все испортить?
Sen bu gece bizimle beraber misin?
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне.
Neden bilmem ama bu akşam seni sevdiğimi, sana ihtiyacım olduğunu hissediyorum.
Чёрт, именно сегодня по расписанию!
Tam zamanında! Lanet olsun size!
Господи... зачем тебе надо было посылать такую новость... именно сегодня?
Ey Tanrım. Bula bula bu günü mü buldun bana bu haberi yollamak için?
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
Yine de bu Burton denen adamı davet edecek başka bulamadın mı?
Маг, тебе повезло, что ты здесь именно сегодня.
Bu akşamın şanslı misafirisin büyücü.
Жаль, что оно пришло именно сегодня, в этот несчастливый день.
Böyle bir günde gelmesi ne talihsizlik.
Это произойдет именно сегодня.
Bu, ancak bu gece gerçekleşecek.
Думаю, сделать это именно сегодня вечером.
Hemen bu gece.
Минк говорит, что он придёт за нами именно сегодня.
Mink bu gece onun peşimizde olacağını söylüyor.
Начнём именно сегодня.
Bugün yazacağız.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Dün ortaya çıksaydınız ya da önceki gün, ya da geçen hafta size hayır der ve buradan gönderirdim ama işte buradasınız, hem de tam bugün ve bir şekilde bu hikayeyi nihayet anlatmak için doğru zamanmış gibi geliyor.
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Bügünün 4 Temmuz olması belki de kaderin cilvesi.
- Я опоздала. - Но почему именно сегодня?
- Ben oraya vardığımda, sen gitmiştin.
Как назло, именно сегодня вечер скидки на яйца оптом.
Ve üstelik "Yumurta Düzine ile Daha Ucuz" akşamında.
- Именно сегодня?
- Bugünlük bu kadar mı?
Как странно, что мы встретились именно сегодня, хотя...
Bugün karşılaşmamız çok garip, çünkü...
Почему эта очевидность должна произойти именно сегодня?
Neden o son bu akşam olmak zorunda?
Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
Bunun bugün olması bana çok garip geliyor.
Ну почему надо было стащить мой скейт именно сегодня!
Niye kaykayımı bugün çaldı ki?
Потому что именно сегодня я скажу нашему дорогому владельцу или я уволюсь.
Çünkü bugün T.B. A, diğer editörlerin, bana sadece unvandan ibaret bir editör gibi davranmamalarını yoksa ayrılacağımı söyleyeceğim.
Именно сегодня у меня полно времени.
- Tam tersi, bol bol vaktim var.
Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела... И именно это на сегодня намечено.
İş yaptığı insanları eğlendirmemiz gerekiyor ve sanırım bu akşam öyle olacak.
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно.
Sende bir şeyler var ama olsun! Sorguya çekmek istemem ve farkında değilmiş gibi davranırım.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Sanki orada bugün olduğun insan olmaya başladığını... anladım gibi geliyor bana.
Именно для этого хозяйка и приходила сегодня.
Bar sahibi bu yüzden geldi.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Polisin burjuvazinin ve büyük patronların temsilcisi olduğundan artık açıktır ki güç yapısına karşı savaş vermek için sıradan polis memurlarına yönelik günlük mücadelemizi yürütmeliyiz. Çünkü onlar burjuvazinin yardımcılarıdır.
Согласно данным, собранным на сегодня, большинство видений происходят именно в течение этого времени сна.
Bugüne kadar olan verilere göre rüyalar bu evrede meydana geliyor.
Апполоний Пергский занимался изучением параболы и эллипса, как мы сегодня знаем, именно эти кривые задают траекторию падения тел в гравитационном поле и движение космических аппаратов между планет.
Pergeli Apollonius, günümüzde bildiğimiz nesnelerin yerçekimsel alanda düşerken ve uzay araçlarının gezegenler arası seyahat ederken çizdiği eğimleri açıklayan paraboller ve elipsler üzerine çalıştı.
Половина из вас вернутся сегодня домой и займутся именно этим! Не забыли?
Yarınız eve gidecek ve birbirinize muamele çekeceksiniz unuttunuz mu?
"А что, если именно я сниму" Апокалипсис сегодня "?
"Peki, ya Apocalypse Now'u çekmiş olsaydım?"
Сегодня именно тот день.
Gün bugündür.
Нет, я спросил потому, что катаклизм может подразумевать падение морали, а сегодня многие думают, что мы переживаем именно такой период разложения.
Soruyorum çünkü afet ahlaki çöküşün sonucu olarak görülebilir ve bazıları bizim de benzer bir ahlaki zayıflama döneminden geçtiğimizi düşünmekteler.
Просто сегодня я смотрела на ребят из школы, а ведь именно в школе заводишь друзей на всю жизнь.
Şey, bugün okuldaki tüm çocuklara bakıyordum da lise sonsuza dek sürecek arkadaşlıkları kuracağın bir yer.
Марти, но почему ты сегодня поставил именно эту песню?
Marty, bu şarkıyı neden bugün çaldın?
Именно поэтому мне сегодня очень... очень нелегко говорить.
İşte bu yüzden bugün benim için çok zor geçecek.
Мир фильмов ужасов пережил сегодня собственный ужас... а именно, двое голливудских техника по спецэффектам... были найдены мёртвыми на заброшенном поле.
Korku filmler dünyası bugün kendi terörünü yaşadı... Hollywood'un ünlü iki özel efekt teknisyeni boş bir arazide bulundu.
И поэтому, несмотря на то, что сегодня воскресенье —... а именно потому, что сегодня воскресенье!
Pazar olduğu halde... Özellikle, çünkü pazar...
Он сделал это операция "Джоб 314" - именно это, по его мнению, сделал сегодня Голицын.
job : 314 olarak nitelendirdiği birisi. Bahsettiği iş Golitsyn'in bu gece yaptığıydı.
И именно Саливан сегодня встречался с президентом.
Sullivan, Başkan'la bir görüşme yaptı.
Я хочу, чтобы сегодня вечером каждый из вас пришёл домой и занялись именно этим.
Bu akşam eve gittiğinde herkesin bunu yapmasını istiyorum.
Именно это сегодня со мной случилось.
Ve sahiden de öyle oldu.
Завтра утром, если сегодня и правда четверг, тогда завтра пятница... и именно тогда он собирается сделать это.
Yarın sabah. Bugün perşembeyse yarın da cuma. O gün beni vuracak.
"Жив-здоров". Это именно та концепция,.. ... над которой тебе предстоит поработать сегодня вечером.
"Ölmek." Bu gece işlemen gereken konu kesinlikle bu olmalı.
Именно за это мы сегодня сражаемся.
Onlar için bugün savaşmalıyız.
Ну, именно это и происходит - сегодня вечером мне нужно маленькое убежище.
Eğer öyleyse, bu gece barınmaya ihtiyacım var.
Возможно именно поэтому я приехал сюда сегодня вечером.
Belki bunun için buradayım.
Именно поэтому я действительно должна отыграть на все сто эту важную сцену сегодня вечером.
Bu akşamki büyük sahneyi çok iyi oynamalıyım. Yardım et.
Сегодня именно этот день.
Çünkü o gün, bugündür!
Ну, он не захотел сегодня репетировать, но кажется, я знаю, что именно ему приходится пережить.
Oh, bugün prova yapmak istemedi... ama durumunu gözden geçirmem gerek.
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня суббота 134
сегодня четверг 106
сегодня твой день рождения 49
сегодня же 130
сегодня в 207
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня суббота 134
сегодня четверг 106
сегодня твой день рождения 49
сегодня же 130
сегодня в 207