Испугаться перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Когда он узнает, что ее нет, он может испугаться и убежать.
Wheeler kızın evde olmadığını öğrendiğinde, belki ürküp kaçabilir.
Посмотри правде в глаза, он заставил тебя испугаться до смерти.
Şuna bak, ödünü patlatmış.
Если хочешь по-настоящему испугаться, подожди, пока не увидишь моего папу.
Eğer gerçekten korkmak istiyorsan babamla tanışmayı bekle.
— Он может испугаться.
Onu korkutabilirsin.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Korkmayacak kadar kötü olduğunu söyledim.
В благодарность за то, как Вы помогли нам выбраться из турбошахты и как помогли нам не испугаться, мы хотели бы подарить Вам эту памятную доску.
Asansör boşluğundan kurtulmamıza ve korkmamamıza yardım ettiğiniz için, minnettarlığımızı göstermek üzere, bu anı plaketini size sunmak istiyoruz.
Любой может испугаться.
Herkes korkabilir.
Кто угоодно мог испугаться такой перспективы.
Herhangi biri de endişelenebilirdi.
Было бы величайшим преступлением считать, что тот, кто будет ходить между звезд тот, кто будет держать целые миры в своей ладони может испугаться горстки каких-то варваров.
Kısa bir süre sonra yıldızların arasında yürüyecek, gezegenleri avucunun içinde tutacak birinin, isabetsiz olsa bile birkaç barbardan korktuğunun düşünülmesi çok büyük bir hata olur.
Тебе надо испугаться.
Sen yıldırılacaksın.
Если ваша фирма маленькая, а противник велик, с большими деньгами и историей, с персидскими коврами на полу и дипломами Гарварда на стенах, то испугаться легко.
Küçük bir firmaysanız, onlar ise büyükse, tarihleri ve zenginlikleri varsa yerlerde İran halıları serili ve duvarlarda Harvard diplomaları asılıysa, gözünüz korkar.
Кроме как испугаться и умереть.
Korkmak ve ölmek dışında?
Значит, дети могли испугаться обычного человека?
Yani çocuklar gerçek bir insandan korkuyor olabilir mi?
Здесь ночью в полном одиночестве легко испугаться.
Geceleri tek başınayken burası ürkütücü olabiliyor.
Наверное, сейчас я должен испугаться?
Burası korkmam gereken kısım mıydı?
Вы заставили нас немного испугаться.
Affedersiniz. Bizi korkuttunuz.
Если хоть что-нибудь будет не так, кто-нибудь может испугаться.
İşler ekşimeye başladı mı, birinin işemesi gerekir.
Но я выжила. И вместо того, чтобы испугаться,
Ama kurtuldum.
Возможно, в прошлом могла бы испугаться но сейчас я думаю, что это вроде как круто.
Belki geçmişte olabilirdi ama şimdi, gayet süper olduğunu düşünüyorum.
У меня не было времени испугаться.
Pek korkacak zaman yoktu.
А я уж успел испугаться.
Yüreğimi ağzıma getirdiniz.
Как и вы, мы могли бы испугаться статистики и здравого смысла, - однако мы предпочли надеяться на лучшее, и теперь... когда я вижу, как он бегает по саду, играет в футбол или делает уроки -
İstatistiklerden korkarak, kararımızı verebilirdik. Ama biz olumlu tarafından baktık ve şimdi onu etrafta koştururken görünce bu kararı verdiğimiz için mutluyuz.
Не оставляй мальчика одного в первую ночь, он может испугаться.
İlk geceden çocuğu yalnız bırakma, korkutma! Konuşuruz yarın.
Не кидай мяч слишком быстро, а то я могу испугаться и еще у меня астма!
Topu çok hızlı atma, Çünkü astım hastasıyım, heyecanlanabilirim.
Конечно, можно испугаться, когда такой принтер включается.
Fotokopi makinesinin birden çalışması insanı korkutuyor tabii.
Я решила, что ты можешь испугаться.
Seni çok heyecanlandırır sanmıştım
Лучше бы тебе испугаться, потому что я готов к собеседованию, которое похоронит твои шансы.
Korksan iyi olur, çünkü birazdan işi almaya gidiyorum, ortak.
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
Kendinizi hazırlamalısınız, çünkü bir kapakçık değişiminden daha kapsamlı bir ameliyat olmuş. Muhtemelen hâlâ boğazında nefes alması için bir tüp var, ve midesinin yarısıyla, yemek borusunun bir bölümü alınmış, yani büyük bir yara vardır.
Ну, ты знаешь, это случилось так быстро, что у меня не было времени испугаться.
Olaylar hızlı gelişti. Korkacak zamanım bile yoktu.
Постарайся не испугаться, когда увидишь его, хорошо?
Onu gördüğünde korkmamaya çalış, tamam mı?
Я должен испугаться, потому что ты дерешься в барах?
Sen bar kavgalarına giriyorsun diye alınmalı mıyım şimdi?
Ты сказал, что ты на деле и возможно подозреваемые здесь, они могли бы испугаться
Bir dava üstünde olduğunu ve Suçu işleyenlerin polisi atlatıp
Кто готов испугаться?
Kim Boggle oynamaya hazır?
Но как кто-нибудь мог испугаться тебя?
Ama insan senden nasıl korkar?
Если бы я сказала, что я являюсь вашим фанатом уже 13 лет... Я подумала, что вы меня можете испугаться.
13 yıldır sizi dinliyorum deseydim beni korkunç biri sanacaktınız.
От такого вообще-то можно испугаться...
Gerçekten tüylerim ürperdi...
Они ведь могут испугаться.
- Bu biraz korkutucu olmaz mı?
Не думала, что львица может испугаться.
Dişi aslanların hiç korkmadığını sanırdım.
Предполагается, что я должен испугаться каких-то клоунских прикидов и дробовика?
Züppe gibi giyinmiş eline bir pompalı almış birinden mi korkacağım?
самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
"Yapacağın en kötü şey, aslanlara kendilerini köşeye sıkışmış korkmuş veya tehdit edilmiş hissettirmektir." demişti.
я должна испугаться или поблагодарить?
Korkmalı mıyım yoksa memnun mu olmalıyım?
- Думаю, мы могли испугаться ерунды.
- Sanırım orada biraz tırstık.
Я должна вас испугаться?
Beni korkutmaya mı, çalışıyorsun?
Я должен испугаться, мистер Бейтс?
Bu beni korkutmalı mıydı, Bay Bates?
Если они узнали, что он умирает, то могли испугаться, что он передаст книжку кому-то еще.
Ölmek üzere olduğunu biliyorlarsa kitabı elinden çıkarmasından korkuyorlardır.
Даже испугаться нормально не могу!
Doğru dürüst korkamıyorum bile.
Я забыла испугаться. Давай попробуем еще! В этот раз будет лучше!
Hayır, herşeyi mahvettin.
А не говорила, что не глупо испугаться?
Öyle mi?
"Вы должны испугаться", и мы пугаемся.
- Bunu nasıl yapabiliyorsun?
Я должен испугаться?
Bu yaptığınız korkutmak için mi?
так испугаться безобидной шутки.
Orta okuldan mezun olduğunda ne hissettin?