Как коп перевод на турецкий
308 параллельный перевод
Мне говорили, что я выгляжу как коп. Может и ты тоже.
Polise benzediğim söylenir zaten. Belki seni de anlamıştır.
Учу Брэда Чейса ходить и говорить, как коп.
Chase'e bir polis nasıl yürür, nasıl konuşur, onu öğretiyorum.
Он стонет, как коп.
Polis gibi inliyor.
Этот парень выглядит как коп в полоску и горошек.
Adam striptizci bir polise benziyor.
- Ну он-то точно думает как коп.
Adam polis gibi düşünüyor.
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Artık polis değilsin, Hank, o yüzden öyle davranmayı bırak.
Ты имеешь ввиду, типа, как коп?
Yani... polis olarak mı?
Да теперь ты думаешь, как коп.
Evet, simdi tam bir polis gibi düsünüyorsun.
Ктому времени, как коп уехал, Матиас уже забрал деньги.
O gidene kadar Matias parayı almıştı bile.
А если спросишь... как коп копа... твоя мать... сестра... Кто-то из них недоговаривает.
Fakat bana sorarsan polis polise annen, ya da kız kardeşinden birisi bunları senden saklıyor olmalı.
- Он одевается не как коп.
- Polis gibi giyinmiyor.
Ты отправишься туда, воняя как коп (?
İçeri girdin, rozetini gösterdin.
Я здесь не как коп, ясно?
Burada polis olarak bulunmuyorum.
Совсем как американский коп.
Tıpkı bir polis gibi.
Этот коп зенки пялит на меня, задаваясь вопросом, что такой как я одетый в робу заключенных, делаю в такой суперской тачке.
Polis bana gözlerini dikti ve benim gibi bir mahkum elbiseli birinin pırıl pırıl bir arabada ne halt ettiğimi merak etti.
Этот коп отлично сработал, так, как их учат сейчас.
Çok kolay bir işti işte.
Ага, меня как-то коп таким по голове ударил.
Evet bir polis bunun gibi bir şeyle kafama vurmuştu bir keresinde.
Если бы каждый коп был так самодоволен, как ты, Гонконг уже был бы похож на кладбище.
Her polis senin kadar kendini beğenmiş olsaydı Honk Kong'dan eser kalmazdı.
- Коп под прикрытием должен вести себя как Марлин Брандо.
Sivil bir polis, Marlon Brando gibi olmalıdır.
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Narkotik şubesinde, polisin biri, kanıt odasından 500.000 papel değerinde kokain yürütmüş.
Прямо как коп!
Aynen bir polis gibi!
Так что... Если хочешь поговорить со мной о прыжках, тогда плати, как все платят, верно, мистер Коп?
- Herkes gibi para ödemelisin, Bay Teneke.
Точь-в-точь, как сделал Пси-коп Бестер.
Psişik Birliği'nden Bester'ın verdiği selama benziyordu.
Может, я и бывший коп, но бить буду, как действующий.
Gerçek bir polis olmayabilirim ama yine de gerçek bi polis gibi davranabilirim.
Ты так замечательно говоришь, прям как настоящий коп.
Sanırım onunla ciddi bir konuşma yapmanın zamanı geldi.
Как-то раз меня остановил коп, напугал меня нефигово.. заставил меня думать, что я украл свою машину.
Geçen gün arabamı durduran bir polis beni öyle korkuttu ki... neredeyse kendi arabamı çaldığıma inanacaktım.
Как он узнает, коп ты или нет?
O senin bir polis olup olmadığını nasıl bilecek?
Как будет выглядеть коп из наркоотдела, который не смог уберечь своего родного ребенка?
Çocuğunu uyuşturucudan koruyamayan birinin narkotikte ne işi var?
И как же старик и коп-наркоман их остановят?
Yaşlı bir adam ve keş bir polis onları nasıl durduracak?
- Рэй, когда коп просит тебя что-то сделать, просто сделай так, как он сказал.
Ray, polis sana bir şey yap derse yaparsın.
- Потому такой коп, как Маркози, бросает тень на остальных. - Если он что-то сделал с Ракель, он сядет.
Çünkü Marcosi gibi polisler bizi rezil ediyor.
Поимела тебя так, как настоящий коп это должен делать, правда?
Seni tam bir polis gibi benzetti değil mi?
Я говорю, что этот мальчик видел, как Джейсон уходил из бара проститутов в два часа ночи с человеком, про которого он знает, что это коп. А через пару часов парнишка оказался мёртвым в мусорном баке.
Bu çocuğun Jason'ı, gece yarısı 2 : 00'de bir fahişe barından bir polisle birlikte çıkarken gördüğünü ve bir kaç saat sonra da Jason'ın çöpte ölü bulunduğunu söylüyorum.
И почему ты не согласился? А как можно быть уверенным в том, что тот, кто тебе это предлагает, настоящий коп?
Konuştuklarının gerçek polis olduğundan nasıl emin olabilirsin?
Скажи для начала, как ты узнал, что я коп?
Polis olduğumu nasıl anladın?
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Polis dedi ki, sizin bilmenizi istemiyorlar bu yüzden intihar süsü verdiler.
Как такой коп выглядит?
Narkotik neye benzer?
Коп вёл себя как под кайфом, потому что он и был под кайфом.
Polis uçmuş gibi davranıyor, çünkü gerçekten kafası iyi.
И наш коп превратился в пищу для размышлений, только после того как мы вылечили легионнеллу.
Lejyonella hastalığı vardı. Lejyonellayı iyileştirmemizle birlikte polisin beyni pelteye döndü.
Как - - что ты здесь делаешь? Ты коп?
Nasıl yani..
На обратном пути я услышал спор, и как хороший коп,
Dışarıda, bir tartışma duydum ve iyi bir polis oldum.
Он бывший коп, который ненавидит себя и свою жизнь, и он не успокоится, пока все не станут такими же жалкими, как он!
Kendi hayatından bile nefret eden eski bir polis sadece. Onun durumunda olan bir başkası için de asla mutlu olmayacak bir tip.
Как мне знать, что ты не коп?
Polis olmadığını nereden Bileceğim?
Ты слышал, как тот коп говорил там со мной?
Şu arkadaki polisin bana ne söylediğini duydun mu?
Ты слышал, как тот коп говорил там со мной?
Şu arkadaki polisin bana ne dediğini duydun mu?
Такой коп как Вульф не оставляет улик.
Woolf gibi bir aynasız delil bırakmaz.
и перешел к фазе точного знания, что это - чертов коп, учитывая, как профессионально он обстрелял мой дом.
Hatta evimi büyük bir ustalıkla delik deşik etmesini göz önüne alırsak katilin bir polis olduğundan kesinlikle eminim.
Мы и правда считаем, что Рамон, такой же коп, как и мы, мог сделать такое?
İyi bir polis olan Ramon'un bu kadar sapıklaşabilmesi mümkün mü?
- Не говори как все. Ты не коп. Даже если тебе очень хочется им быть.
İstesen de, onlar gibi olamazsın.
В ресторане этим утром. Как вы узнали, что он был коп? Кто это?
Bu sabah lokantada onun polis olduğunu nasıl anladın?
Коп, одетый как трансвестит, отбрасывает коньки в компании проституток. Это унизительно для меня и для полиции, поэтому мы идем дальше.
Bir polis fahişelerin önünde böyle şarlatan gibi giyinirse bu beni de, Polis Teşkilatını da rahatsız eder, o nedenle devam.
копом 33
копенгаген 22
копья 25
копы здесь 17
копайте 38
копы сказали 29
копам 20
копов 78
копуша 29
копий 56
копенгаген 22
копья 25
копы здесь 17
копайте 38
копы сказали 29
копам 20
копов 78
копуша 29
копий 56
копию 17
копай глубже 24
копу 20
копаем 24
коп с флейтой 19
копайте глубже 19
коперник 16
копанда 28
коп с топором 99
копай глубже 24
копу 20
копаем 24
коп с флейтой 19
копайте глубже 19
коперник 16
копанда 28
коп с топором 99