Как мы договорились перевод на турецкий
140 параллельный перевод
Как мы договорились до этого?
Bunu nasıl çalıştırıyoruz?
Как мы договорились. Проходите, милорд, проходите! Как я счастлив вас видеть!
Buyrun Lordum, sizi gördüğüme sevindim.
Делай, как мы договорились, и всё будет путём.
Konuştuklarımızı aynen yaparsan her şey yoluna girecek.
Уходи и делай так как мы договорились.
Hemen çık ve prosedürü izle.
Генерал МакГрат оружие будет доставлено, как мы договорились.
General McGrath, biz konuşurken silahlarınız teslim ediliyor.
Если ты не хочешь, чтобы я надрал тебе задницу, как мы договорились.
Tabii şu haddini bildirme meselesine dönmemizi istemiyorsan.
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
- Evet. İlk olarak öğle yemeğinde beni ektin, sonra Afacan Dennis'i akşam yemeğine çağırdın baş başa geçirdiğimiz o çok değerli ve yegane zamanı boşa harcadın.
Оно говорило, что с моей сестрой что-то случилось Потом она не приехала, как мы договорились
O an, kızkardeşimin başına bir şey gelmiş olabileceğini ilk farketmemdi, ve sonra evime, plandığımızı günde gelmedi.
Боже, в эту машину ты сможешь запихнуть кучу мусора. Не могу поверить, что ты позвонила в свою страховую компанию после того, как мы договорились, что сами оплатить свои повреждения.
Biliyor musun, herkes kendi hasarını ödeyecek diye anlaştıktan sonra sigorta şirketini aramana inanamıyorum.
Если он снова начнет про убийство, придерживайся того, как мы договорились, что вы будете делать все, чтобы помочь полиции расследованию.
Cinayet davası gündeme gelecek olursa, anlaştığımız gibi polisin olayı çözmesi için elinden geleni yapacağını söyleyeceksin.
- Кроме того, поезжай в наши владения, и, как мы договорились, распусти слух, что мы набираем людей в нашу охрану. - Да, ваша милость.
Daha sonra tüm birliklerimizde adam arttırma sebebimizin sadece kendimizi korumak olduğu hakkında söylenti çıkarsınlar.
Хорошо, делай так, как мы договорились.
- Telesekreter. - Tamam. Konuştuğumuz gibi.
– Я сделал как мы договорились.
- Konuştuklarımızı yaptım.
И делай так, как мы договорились.
ve söylediğim gibi davran.
Наконец я понял что доброй феей была никто иная, как чудовище мадам Морлё. Итак, мы договорились.
En sonunda, iyilik perimin canavar Madam Morlot olduğunu anlamıştım ve ikimiz de bu konuda hemfikirdik.
Вы помните, как мы договорились.
Anlaşmamızı hatırlıyor musunuz?
Неважно. Мы договорились, чтобы всё было, как надо. Так?
Gecikmiş ya da değil, normal bir balayıymış gibi davranacağımız konusunda anlaşmıştık, değil mi?
Ради Бога, Луис, мы договорились встретить вместе Рождество ещё до того как ты подстриглась.
Tanrım, Lois, seni saç kesimin için buraya almadan önce yılbaşı partimizde görüşürüz!
И мы с ней договорились на выгодных условиях. 10 % мои, остальное для меня бесплатно. Как только я помогу ей на уикенде.
Ona hafta sonu yardım edersem karın % % 1 0'unu ve ayrıca kendim için de mal vereceğini söyledi.
И раз уж мы договорились провести черту... Как насчет того, чтобы не изображать оргазмы в офисе?
Hazır sınırları çizmişken, sence ofiste orgazm taklidi yapmaman mümkün mü acaba?
- Я так рад, что мы договорились о рамках. - Я-то как рад.
Bu yıl kendimizi dizginlediğimize memnunum.
Как только мы договорились о цене.
Parayı ödediğimizde.
Как вы знаете, наш гонорар - мы об этом договорились - это наши обычные 40 процентов.
Ücretimiz kabul ettiğiniz gibi, geleneksel olarak - ° / ° 40'tır.
Перезвоните мне как можно скорее чтобы мы договорились о встрече.
Beni en kısa zamanda ararsanız bir görüşme ayarlayabiliriz. Hoşçakalın.
Я вдруг вспомнила, что мы договорились поужинать у моих родителей - как раз в тот вечер!
Bir anda aklıma, ailemin evinde akşam yemeği için sözleştiğimiz geldi, hem de o gece.
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Bu söylediğin hem erkek arkadaşı için hem de ağabeyi için cazip olsa da yapamam.
Я думал, мы договорились встретиться после того, как я сдам курсовую.
İşimi bitirdikten sonra buluşacağımızı düşündüm.
Ты приедешь сюда за день или за два до свадьбы, как мы и договорились.
Konuştuğumuz gibi, düğünden bir iki gün önce gel.
А теперь, как я и говорил, мы уже договорились о более реальной оплате.
Bana göre biz zaten gerçek değerinde anlaştık.
И как? Мы с боссом договорились, что я буду в Талсе четыре дня в неделю.
Tulsa'da dört gün kalmam yeterliymiş.
Скажи "мы договорились", как будто ты любишь меня.
Beni severmiş gibi "anlaştık" de.
С того самого момента, как мы, старейшины, договорились об очередности.
Biz yaşlılar zaman içinde sıçramalar yapmaya başladığımızdan beri.
Возможно, ей делают маникюр и обмахивают опахалом, как мы и договорились.
Muhtemelen biz konuşurken manikürü yapılıyordur.
Я дуМал, что когда приступали к нашеМу МаленькоМу Мероприятию, Мы договорились, что будеМ неМы, как рыба.
Konu küçük girişimimiz olduğunda aramızda kalacağı konusunda anlaştık sanıyordum.
Эй, Джеки, я знаю, так как вы переехали, мы договорились сообщать друг другу... как можно скорее, и все в этом духе, короче, твоя мама звонила в прошлый вторник.
Hey, Jackie, siz taşındığınızda, biz mümkün olan en kısa zamanda mesajlaşmaya karar vermiştik, ve buna mukabil Annen geçen salı beni aradı.
Знаешь, как он бегает? Чен, мы же договорились.
Bu tek seferlik bir anlaşmaydı.
Мы уезжаем, я тебя увожу, как договорились.
- Beraber gidiyoruz, tıpkı konuştuğumuz gibi.
- Да, так удивительно. Наши адвокаты рассмотрят это дело, как мы договорились.
Konuştuğumuz gibi avukatlarımız üzerinde çalışıyor.
Мы договорились о том, что как только он посигналит, я помашу рукой, если у меня все в порядке.
O korna çalacak, ben de el sallayarak her şey yolunda diyecektim.
Гэби, мы договорились, что после того, как мы поженимся, ты продашь дом.
Gaby, düğünden sonra evi satma konusunda bir karara varmıştık.
Мы уже месяц как обо всём договорились.
Buna karar vereli bir ay oldu.
После 9 \ 11 АНБ и ЦРУ договорились играть вместе и разработали собственный компьютер. Вот как мы сделали его. Любые возможные данные мы поместили в этот компьютер.
11 Eylülden sonra, NSA ve CIA'nin birlikte çalışmaları, bilgileri paylaşmaları söylendi.
Договорились? Как было хорошо, пока мы сюда не переехали.
Eve gelmeden önceki günlerimizi düşün.
Пьеро, мы делаем, как договорились
Böyle anlaşmamış mıydık?
мы с доктром О.Мэлли договорились он следует найти моего сына, перед тем, как я соглашусь на операцию.
Dr. O'Malley ve ben bir anlaşma yaptık. Ben ameliyata girmeden önce, oğlumu bulacak.
Я думал мы договорились, что нам нужна более стабильное и безопасное место перед тем как мы взвалим все это на себя.
Bütün bunlara başlamadan önce daha temiz ve güvenli bir ortama sahip olma kararını aldığımızı sanıyordum.
Как я и сказал, мы договорились.
Dediğim gibi, halledilmiş say.
Мы же договорились, я тебя как человека попросила.
İsteklerimde anlaşmıştık.
Рэй, мы же вроде как договорились что я отпускаю тебя на свидание при условии, что мы сделаем то, что я хочу?
Ray, bu akşamki randevuna gitmek istiyorsan bugün benim arzu ettiğim şeyleri yapacağımıza dair seninle bir anlaşmaya vardık mı, varmadık mı?
И мы договорились, что ты не ведёшь себя как распиздяй, как пятилетний пацан, у которого отобрали сладости?
Bunları yaparken, misketlerini kaybetmiş beş yaşındaki velet edasıyla tüm eğlencemin içine sıçmayacaksın umarım.
Ты сделал, как мы и договорились?
Çalıştığımız gibi mi yaptın?
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91