Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как мы и договаривались

Как мы и договаривались перевод на турецкий

83 параллельный перевод
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
Kaptan, anlaştığımız gibi zenitini alacak.
И ты поедешь в Лондон, как мы и договаривались.
Daha önce konuştuğumuz gibi sen Londra'ya gideceksin.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
Как мы и договаривались, я защищаю в а ш у гостью.
İstediğin gibi konuklarını korudum.
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
Sana yardım etmeyi kabul ettiğim için burdayım.
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
Palmer gün sonuna kadar ölecek, anlaştığımız gibi.
Я только что получил послание, что преданные мне Джаффа подняли мятеж, как мы и договаривались, на борту мощного флагмана.
Şu anda bana sadık Jaffa'lar güçlü bir anagemide bir isyan hazırlığındalar.
Идет. В восемь, как мы и договаривались.
İşlem saat 8'de, anlaştığımız gibi.
Я Вас жду, как мы и договаривались.
Tatlım, özür dilerim.
Купи нам машину, как мы и договаривались.
Konuştuğumuz arabayı al.
как мы и договаривались.
Suzaku, anlaştığımız gibi beni öldüreceksin.
С ним всё достаточно ясно, Нам надо было снимать, как мы и договаривались
O oldukça açıktı, dediğimiz gibi çekmek zorundayız.
Мы собираемся продать автомобиль и достроить гостиницу, как мы и договаривались.
Arabayı satacağız ve anlaştığımız gibi pansiyonu kuracağız.
Как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi.
Я выполню работу, как мы и договаривались.
İşimi yapıyorum, tıpkı konuştuğumuz gibi.
Я забыл что за вторая фаза, но Я думаю мы выбросим персики как мы и договаривались.
İkinci aşamanın ne olduğunu unuttum ama anlaştığımız gibi şeftalilerden kurtulmak olduğunu varsayıyorum.
Я не упустил ни единой детали, как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi hiçbir detayı atlamadım. Hım.
Как мы и договаривались.
Konuştuğumuz gibi.
Как мы и договаривались ;
Kararlaştırdığımız gibi.
Как мы и договаривались - аппендэктомия как по книжке.
Konuştuğumuz gibi - - o bir apandis ameliyatı test kitabıydı.
Сожги ее, как мы и договаривались!
konuştuğumuz gibi kov onu!
Чтобы наверстать упущенное, как мы и договаривались.
Sohbet etmek için, konuştuğumuz gibi.
Я буду работать до июля, как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi temmuz ayına kadar buradayım.
Я просто хотела перепроверить, что зал освободиться, как мы и договаривались, немного раньше.
Arkadaşlarımı biraz daha erken getireceğimi teyit etmek istemiştim.
Если увидите Леонарда, скажите, что я жду его здесь, как мы и договаривались.
Leonard'ı görürseniz anlaştığımız gibi beklediğimi söyleyin.
Как мы и договаривались, я устроил нам пикник.
Anlaştığımız gibi, piknik için bir şeyler getirdim.
Команда по трансплантации изымает его печень, как мы и договаривались.
Nakil ekibi gelmek üzeredir.
Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим.
Konuştuğumuz gibi bekledim, bu yüzden zorlama gibi görünmedi. Sanki aslında onu kullanmak istemiyormuşum gibi davrandım.
Ты мне скажи, Конни. Я улаживаю дела с Портерами, как мы и договаривались.
Sen söyle, Conny şu anda Porter'larla beraberim.
Они собираются получить донорские легкие и сердце, как мы и договаривались.
Şu anda donörün kalbini ve akciğerini alıyorlar.
Я работаю над планом, как мы и договаривались.
Konuştuğumuz gibi plan üzerinde çalışıyorum.
То самое видео? Да, как мы и договаривались.
Sonunda suratım bir balığınkine dönmesin yeter.
Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались.
Çeneni kapatıp T.J.'in duruşmasına kadar burada kalacaksın. Tıpkı anlaştığımız gibi.
Как мы и договаривались, эта встреча между вами и мной.
Anlaştığımız gibi, bu görüşme sadece ikimizin arasında.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Haberleşemedik birbirimizle, söylediklerimizin aksine.
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
Arabadan çıktı, bir blok öteye gidince... Aynen anlaştığımız gibi, değil mi?
Зои, я хочу, чтобы ты пошла и спряталась как мы с тобой договаривались.
Zoe. Gidip saklanmanı istiyorum, konuştuğumuz gibi.
Мы уходим, как и договаривались если всё повернётся...
Daha önce konuştuğumuz gibi ayrılıyoruz...
Ты делаешь, как мы договаривались А перед словами : "Отправьте и вы сейчас!",
Repliğini söylüyorsun ve "Siz de hemen yollayın" demeden önce şişedekinin yarısını içiyorsun.
Сэр! Я Вам и говорю. Всё будет сделано, как мы договаривались.
Beyefendi, ben de size yapmanız gerekenleri söylüyorum zaten.
Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами.
FBI'ı Kevin Mason hakkında bilgilendireceksin, ve planlandığı gibi ilerleyeceğiz. Büyük Suçlar dosyaları incelerken şef Delk hazır bulunacak.
Как и договаривались, мы прибыли, чтобы забрать у вас это дело.
Daha önce anlaştığımız gibi, adamlarımız davayı sizden almaya geldi.
Мы были сговорчивы с вашим командованием, сообщив им информацию о Союзе, как и договаривались.
Ana Gezegen Komutanlığınızla işbirliği yaptık istendiği gibi onlara ittifak hakkında bilgi sağladık.
Нет, ты должен был вести себя, как родитель и делать то, о чем мы договаривались, то есть ничего
Hayır, bir ebeveyn gibi davranıp anlaştığımız şeyi yapmalıydın. Yani hiçbir şey.
это было как перед серьезной битвой... мы сидели с ним на протяжении нескольких часов, просто, чтобы он немного накачался, и тогда мы договаривались с ним.
Sanki büyük bir dövüş öncesi gibi onun yanında bir saat oturup yapacağı şeye hazır olması için konuşuyorduk.
Мы пришли в твои владения, как и договаривались.
Aynen anlaştığımız gibi senin mekânına geldik.
Как мы с тобой договаривались насчет кебабов, пиццы и гамбургеров.
Kebap, pizza ve hamburger konusunda ne anlaşmıştık?
Мы сделаем это вместе. Сделаем, как и договаривались.
Tıpkı konuştuğumuz gibi birlikte yapacağız.
Мы женимся в мае, так, как и договаривались.
Kendimiz yaparız. Kararlaştırdığımız gibi Mayıs'ta evleneceğiz.
Да, как и мы и договаривались.
Konuştuğumuz gibi.
И он не сделает меня Регентом, Эдвард, как мы договаривались.
Ve beni Kral Naip'i yapmaz Edward, ki anlaşmamız da buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]