Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как наркотик

Как наркотик перевод на турецкий

123 параллельный перевод
Ты как-то сказала мне, что они используют иллюзию как наркотик.
Bana halüsünasyonu bir uyuşturucu gibi kullandıklarını söylemiştin.
Оказалось, что это ловушка, как наркотик.
Ama bunun bir tuzak olduğunu gördüler. Uyuşturucu gibi.
Наверное это как наркотик все время хотеть секса
Erkek seks güdüsüne köle olmak can sıkıcı olmalı.
Это как наркотик, от этих очков взлетаешь в облака опускаться потом трудно.
Bu şey uyuşturucu gibi. Gözlüğü takınca seni uçuruyor ama düşüşün sert oluyor.
Это как наркотик.
Uyuşturucu gibi.
Это как наркотик, от этих очков взлетаешь в облака опускаться потом трудно.
Bu bir uyusturucu gibi. Bu gözlügü takmak sanki seni uçuruyor ama inisi de o denli zor oluyor.
- То есть, он действует, как наркотик?
- Sorunun şekline itiraz ediyorum. - Uyuşturucu gibi işliyor- -
Адреналин тоже может быть как наркотик. Может ли адреналин оказывать такое же действие, как наркотик?
Adrenalin de uyuşturucu gibi olabilir değil mi, Doktor Burns?
Люблю, как наркотик.
Bayıldım, çok etkileyici.
Это как наркотик.
Bu bir bağımlılık.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
Bence aşk dayanılmaz olmalı, ilaç gibi.
Эта ночь - как наркотик.
Sanırım işi bitirmenin zamanı geldi.
Действует как наркотик, настраивает мозг только на получение удовольствия от секса.
İksirin etkisiyle, şarap ve seks dürtüleri harekete geçiyor.
Месть - это как наркотик.
İntikam hırsı bağımlılık yaratır.
Сорваться с крючка. Но Коралина - это как наркотик.
Bilirsin, ayrılabilirdi, ama Coraline uyuşturucu bağımlılığı gibidir.
- Он нужен им... -... как наркотик.
Ona ihtiyaçları var uyuşturucu gibi.
Но она как наркотик.
Bu aynı uyuşturucu gibi.
Рояль для него был как наркотик!
Hatta bir ara tüm geceyi odada geçirmeyi alışkanlık haline getirmişti.
Она, как наркотик.. Она может..
İntikam aynı bir zehir gibidir.
Это замедляет негативное воздействие на организм. Он им нужен. Как наркотик.
Ama gazın kendisinden zarar görmeyen küçük bir oranda insan bulduk.
Это как наркотик.
Ritalin gibidir.
Но это может быть... как наркотик, без которого ты не можешь обойтись.
Ama karşı konulmaz bir hale de gelebiliyor. Yeterince alamadığın bir uyuşturucu gibi.
Она как наркотик, определённо, самая красивая лодка на пристани.
Şüphesiz. Bu kesinlikle limandaki en güzel bot.
Это как наркотик, да?
Bağımlılık yaratıyor, değil mi?
Ты для меня как наркотик.
Sen benim için bir uyuşturucu gibisin.
Они как наркотик.
- Alışkanlık yaratıyorlar. İster misiniz?
Это как наркотик.
Uyuşturucu çekip uçmak gibi...
И это как наркотик.
Koşuşturmaca. Başka...
Это было как наркотик.
Uyuşturucu gibi bir şeydi.
Религия как наркотик.
Din uyuşturucu gibidir.
Нет ничего легче, как добавить наркотик в мою бутылку вина, которая стоит в столовой и усыпить меня.
Yemek salonunda, masanın üzerinde duran şarap şişeme uyku ilacı katmaktan daha kolay bir şey de olamazdı. Uykum gelmişti.
Это как чистый, приятный наркотик.
Saf, tehlikesiz bir ilaç.
Как ты думаешь, наркотик как-нибудь подействовал на него?
Sence aldığın ilaçların onun üzerinde bir etkisi olmuş mu?
Это как наркотик.
- Uyuşturucu gibi.
Судебные эксперты обнаружили следы наперстянки - южноамериканское растение, которое используется как паралитический наркотик.
Araştırmacılar, hayvanlar üzerinde kullanıldığında, canlıyı felç eden bir Güney Amerika bitkisi kalıntısı buldular.
Это как наркотик.
- Bu uyuşturucu gibi bir şey.
- Это как наркотик.
Tamam.
- Это как сильный наркотик, понимаешь?
Bir insana bağımlı olmak mümkün mü?
И тут я подумала : может все мужчины, как сильный наркотик.
Yürürken düşünmeye başladım : belki de bütün erkekler uyuşturucuydu.
- Как наркотик...
- İtiraz!
- Вы видели как Рики принимала наркотик?
- Ricki'yi kullanırken gördün mü?
Написанное слово - как наркотик.
Sözcükler ilaç gibidir.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Bu aynı zamanda, uyuşturucuya tekrar başlayacak olursa vücudu uyuşturucuya eskisi gibi tepki vermeyeceği için aşırı dozdan zehirlenmesi anlamına da gelir.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Sizleri Miami'nin en varlıklı ailelerinin yanına yerleştiriyoruz. Sen de çok güzelsin. Örnek Dadılar'a hoş geldin Heather.
Его могли запустить в массовое производство как дешевый наркотик...
Büyük üretimlerle ucuz sokak ilacı olarak satılabiliyor.
Алкоголь - это наркотик, как эффект декомпенсации, других же опасных наркотиков не было.
Alkol de bir uyuşturucudur. Bu bir yetmezlik durumu. Tehlikeli bir uyuşturucu söz konusu değil.
Как же наркотик попал в главную часть кампуса?
Nasıl olmuş da o uyuşturucu ana kampüse düşebilmiş?
Но, возможно, что если кого то поймали с стероидами Взамен тебя вышвырнут из команды и ты примешь другой наркотик, как экстази в возмездие.
eğer steroid kullanırken yakalanırsanız sizi takımdan kovmak yerine extacy gibi bir ilaç veriyorlar dengelemek için?
А как скоро изобретут наркотик, побочные эффекты которого будут включать ректальное чревовещание?
ilacı ne kadar zaman önce aldığınıza bağlı olarak bu etkilere anüs vantrologluğu dahil oluyor?
Я чувствую себя безопаснее защищая сама себя, с тех пор как знаю что я всего лишь вампирский наркотик.
Vampirler beni uyuşturucu olarak görmeye başladığından kendi kendimi korusam daha iyi olacak.
Отец говорит, что Бог - это просто наркотик, как мет или виски.
Babam, Tanrı'nın meth ya da viski gibi bir uyuşturucu olduğunu söylerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]