Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как тебя

Как тебя перевод на турецкий

28,028 параллельный перевод
Как тебя зовут?
Senin adın ne?
Как тебя зовут? - ( тодд ) Тодд.
- Adın neydi?
- Как тебя зовут еще раз?
- Adın neydi?
Как тебя зовут? Как тебя зовут?
Adın ne?
Как тебя зовут?
- Adın ne?
- Я все еще смотрю как тебя, как отец, который любит свою дочь.
- Halen sana bakışım kızını seven bir babanın kızına bakışı gibi.
Как тебя вообще угораздило?
- Bu nasıl oldu ki?
- Не знаю, как тебя благодарить!
Nasıl teşekkür etsem bilemedim dostum.
- Как тебя зовут, друг?
- Adın ne, arkadaşım?
Ты отпустишь... как тебя зовут, милая?
- Birak... Adin ne, hayatim?
Вот только у него нет отца, чтобы отмазать как у тебя.
Onun senin gibi onu kefaletle çıkaracak bir babası yok.
А тебя как зовут?
Senin adın ne?
Он послал тебя сюда шпионить за мной, как в тот раз, когда он был тут, притворялся, что приехал из-за
Seni kesinlikle beni gözetlemen için gönderdi, .. tıpkı geçen sefer buraya Michael Goodson ve "görülerini" kontrol etmeye gelmiş gibi yaptığındaki gibi.
Я всегда делала так, как лучше для тебя.
Sürekli senin için en iyi olanı gözettim.
Знаю, у нас с тобой как-то не заладилось, но... я просто хотела поблагодарить тебя...
Bu yaz, kötü bir başlangıç yaptığımızın farkındayım, ancak... Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmek istemiştim.
Я знаю, как этот день был важен для тебя.
Bugünün senin için ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
Лучшие годы своей жизни я растила тебя, и вот как ты отплатила мне?
Seni yetiştirmek için en güzel yıllarımı feda ettim, karşılığını böyle mi veriyorsun?
У тебя зад как орех.
- Kıçın elmaya benziyor.
Как только тебя выпишут, мы попросим твою маму приехать, и она побудет здесь пару месяцев.
Eve geldiğin zaman anneni çağırırız. Birkaç ay burada, yanında kalır.
Они могут посмотреть на тебя смотрят таким особенным взглядом, и ты внезапно вспоминаешь, как твоя приемная мать заставляла тебя драить унитаз зубной щеткой, потому что ты исписал стену черным маркером.
Sana belli bir şekilde bakıyorlar ve sonra aniden, aklına koruyucu annenin duvarlara siyah kalemle yazı yazdığın için sana diş fırçasıyla zorla tuvaleti temizletmesi geliyor.
И как я тебя найду?
- Seni nasıl bulacağım?
Меня не волнует как он выглядит для тебя.
Sizin gözünüze nasıl gözüktüğü umurumda değil.
Я тебя пиздец как люблю.
Seviyorum ulan seni.
Поэтому я и спрашивала тебя, не видел ли ты, как что-то вылезало у меня из уха в ту ночь. Я...
Dün kulağımdan çıkan bir şey gördün mü diye sormamın sebebi buydu.
- Как это, никто тебя не слушает?
Ne demek niye kimse seni dinlemiyor?
Было такое ощущение, как будто в моём теле был кто-то и я пыталась этому противостоять, чтобы предупредить тебя.
Sanki biri bedenimin içine girmiş gibiydi. Seni uyarabilmek için direnmeye çalıştım.
15 лет готовился к этому моменту и всё равно воспринимал тебя как должное.
15 yıl bu an için hazırlandım hala kıymetini bilemiyorum.
Вот как у тебя оказалась маска гориллы!
Tesadüf değildi.
Как можно узнать, что такое любовь, когда тебя любят все?
Herkes seni severken sevginin ne olduğunu nasıl bilebilirsin?
К тому времени, как я осознала, что это твоя дверь, я тебя узнала достаточно, чтобы понять, почему ты тогда не впустил меня.
Senin kapın olduğunu anlayıncaya dek o kapının o gece neden açılmadığını anlayacak kadar seni tanıdım.
Как только увидела тебя, сразу поняла, что всё будет хорошо.
Seni gördüğüm an, her şeyin yoluna gireceğini anladım.
Понятно. Как у тебя с Сэмми?
Sammy ile işler nasıl gidiyor?
Это как воровство, только никто на тебя не орёт.
Çalmak gibi, ama kimse sana bağırmıyor.
Как ты собираешься исполнить свою миссию, убить Дирка Джентли, если тебя запрут в камере?
Bir hücreye kapatılırsan, Dirk Gently'yi öldürme görevini nasıl tamamlayacaksın?
Блин... как я рада тебя видеть.
- Dostum. Seni gördüğüm için çok mutluyum.
Как у тебя дела?
- Nasılsın?
Как у тебя со слухом?
Duyman nasıl?
- И как тебя зовут, парниша?
- Adın ne?
Но, как бы я тебя не любила, себя я люблю больше.
Seni çok sevmeme rağmen kendimi daha çok seviyorum!
Привет, мелкая. Как же я рад тебя видеть.
Selam evlat, bu yaralı gözler seni gördüğüne çok sevindi.
- Дай мне 45 минут, и я научу профессора Ле Галль, как ей объяснить тебе, как ее трахать, хотя у тебя такого шанса и во сне не будет.
Ve bana 45 dakika verirseniz, Profesör Le Gall'e, sana... onu nasıl becermesini istediğini, fakat milyon senede bir kez bile şans vermeyeceğini... söylemeyi öğretebilirim.
Как здорово! Люблю тебя!
Seni seviyorum.
Я тебя понимаю как дважды два.
Seni çok iyi anladım.
И что заставляет тебя думать, что мне интересно смотреть, как это произойдет?
Peki, bunun nasıl olacağını görmek istediğimi sana düşündürten nedir?
Как и твоя настигает тебя.
Tıpkı seninkinin de gerçekleşeceği gibi.
После всего, что я сделала для тебя, после того, что мы сделали вместе, ты избавилась от меня, как будто я никогда не существовала.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra birlikte başardıklarımızdan sonra beni hiç var olmamışım gibi bir kenara attın.
Сейчас тот момент, когда мы попросим тебя об услуге, пожалуйста, мысли как Злая Королева.
Bir kereliğine, senden rica ediyoruz lütfen, Kötü Kraliçe gibi düşün.
Все время в тюрьме я думал, сколько времени растратил зря. Как не ценил тебя.
İçerdeyken düşündüğüm tek şey yanlış şeylerin peşinden koşarak boşa harcadığım zaman ve senin kıymetini bilmemekti.
А тебя как зовут?
Adin ne?
Я скажу тебе, как все будет, я заплачу тебе, ты скажешь мне, кто нанял тебя.
Bu işin nasıl devam edeceğini söylememe izin ver. Sen, seni kimin kiraladığını söylüyorsun ben de senin fiyatına iyi bir zam yapıyorum.
Почему горе от потери народа не сводит тебя с ума так, как меня?
Sen nasıl benim gibi kendi halkına kederinden kafayı yemiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]